# translation of kweather to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kweather package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noëlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:45-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Amahitamo y'Iyerekana" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Indanganturo:" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "Kwerekana amahitamo" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Agashushondanga " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr " Kuri Herekana %S i Agashushondanga . " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " "only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " "and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " "will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ikiranga Emera Kuri Ubwoko Hejuru Rimwe ku i . iyi Porogaramu Hejuru Kabiri " "Siloti . Gitoya Reba Herekana %S i Agashushondanga , i Bisanzwe Reba " "Kugaragaza: Byombi i Agashushondanga na i KIGEZWEHO Sitatisitiki . i Gitoya " "Reba i Sitatisitiki Gushyira ku i Utubuto Inyobora: . " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Agashushondanga na Ubushyuhe " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Agashushondanga , Ubushyuhe , na Ibisobanuro: " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Amahitamo yo Guhindura" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "Kwinjira " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Log &file:" msgstr "Idosiye bikamikorere" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "i Izina: . " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "i Cyuzuye Inzira: na Izina ry'idosiye: Kuri Gushoboza Kwinjira in . " #. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "" #. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Kongeraho" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "Ibikorwa byatoranyijwe: " #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 #: rc.cpp:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "Ibikorwa biboneka:" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Byahiswemo" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Byose" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 #: rc.cpp:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "Serivise y'Uruhago TDE" #. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 #: rc.cpp:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "Kuvugurura byose" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Station Manager" msgstr "Umuyobozi w'Ikiganiro" #. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Weather Report" msgstr "Kurema raporo" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180 #, fuzzy msgid "The network is currently offline..." msgstr "urusobe ni Ntibicometse kuri interineti ... " #: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 #, fuzzy msgid "Temperature:" msgstr "Ubushyuhe" #: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Dew Point:" msgstr "Akadomo k'Ibyatanzwe" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 #, fuzzy msgid "Air Pressure:" msgstr "Ibikorwa Byose" #: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 #, fuzzy msgid "Wind Speed:" msgstr "Umuvuduko wo Hejuru" #: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 #, fuzzy msgid "Heat Index:" msgstr "Umubarendanga W'Ifashayobora" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 #, fuzzy msgid "Wind Chill:" msgstr "Umutwe w'idirishya:" #: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sunrise:" msgstr "Ikitateguwe" #: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sunset:" msgstr "Itsinda Rito" #: dockwidget.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "Raporo Kugerageza Nanone Nyuma " #: dockwidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Temperature: " msgstr "Ubushyuhe" #: dockwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "Ubugari:" #: dockwidget.cpp:141 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" #: kcmweather.cpp:76 #, fuzzy msgid "kcmweather" msgstr "hagati" #: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 #, fuzzy msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "Bizengurutse Ikiganiro" #: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 #, fuzzy msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" #: kweather.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "Byaremwe kuri %1" #: kweather.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show &Report" msgstr "Kugaragaza Raporo" #: kweather.cpp:92 #, fuzzy msgid "&Update Now" msgstr "Kuvugurura >" #: kweather.cpp:95 #, fuzzy msgid "&About KWeather" msgstr "&Ibijyanye na Kasbar" #: kweather.cpp:97 #, fuzzy msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Kuboneza Kasbar..." #: kweather.cpp:130 #, fuzzy msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Applet ya: i " #: kweather.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Bya , na . " #: kweather.cpp:136 #, fuzzy msgid "Fixed for BSD port" msgstr "ya: Umuyoboro: " #: kweather.cpp:138 #, fuzzy msgid "Debian fixes" msgstr "Kuvanaho amadosiye" #: kweather.cpp:139 #, fuzzy msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "i na i Isunika : " #: kweather.cpp:142 #, fuzzy msgid "Great new weather icons" msgstr "Gishya Udushushondanga " #: kweather.cpp:144 #, fuzzy msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "na Birenzeho Inyandikoporogaramu " #: kweather.cpp:272 #, fuzzy msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Impamvu i LOG Idosiye OYA Kuri . \n" "Kugenzura Kuri NIBA Disiki%1 ni Cyuzuye Cyangwa NIBA Kwandika Kuri i " "Indanganturo Kuri Kwandika Kuri . " #: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 #, fuzzy msgid "KWeather Error" msgstr "Ikosa " #: kweather.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Impamvu A Gishya LOG Idosiye OYA . \n" "Kugenzura Kuri NIBA Disiki%1 ni Cyuzuye Cyangwa NIBA Kwandika Kuri i " "Indanganturo Kuri Kwandika Kuri . " #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "Serivise y'Uruhago TDE" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Mukoraporogaramu" #: metar_parser.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "1 %n " #: metar_parser.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "1 %n fiti " #: metar_parser.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Ku %1 " #: metar_parser.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Ku %1 " #: metar_parser.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Ku %1 " #: metar_parser.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Ku %1 " #: metar_parser.cpp:195 #, fuzzy msgid "Clear skies" msgstr "Guhanagura muyunguruzi" #: metar_parser.cpp:221 msgid "Heavy" msgstr "Biremeye" #: metar_parser.cpp:226 msgid "Light" msgstr "Cyeruruka" #: metar_parser.cpp:232 #, fuzzy msgid "Shallow" msgstr "Igicucu" #: metar_parser.cpp:234 msgid "Partial" msgstr "Bituzuye" #: metar_parser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Inzira" #: metar_parser.cpp:238 #, fuzzy msgid "Low Drifting" msgstr "Guhagarika Icapa" #: metar_parser.cpp:240 #, fuzzy msgid "Blowing" msgstr "Gushakisha" #: metar_parser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Showers" msgstr "Kwerekana uducamurongo" #: metar_parser.cpp:248 #, fuzzy msgid "Thunder Storm" msgstr "Igitandukanya ibinyagihumbi" #: metar_parser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Freezing" msgstr "Kugenzura" #: metar_parser.cpp:259 #, fuzzy msgid "Drizzle" msgstr "Itwara" #: metar_parser.cpp:264 #, fuzzy msgid "Rain" msgstr "Ipima" #: metar_parser.cpp:269 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Ubu" #: metar_parser.cpp:274 #, fuzzy msgid "Snow Grains" msgstr "Kwerekana Ikata ry'Imirongo" #: metar_parser.cpp:279 msgid "Ice Crystals" msgstr "" #: metar_parser.cpp:284 #, fuzzy msgid "Ice Pellets" msgstr "Ubururu bweruruka" #: metar_parser.cpp:289 #, fuzzy msgid "Hail" msgstr "Ibaruwa" #: metar_parser.cpp:294 #, fuzzy msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Inyuguti Nkuru Ntoya" #: metar_parser.cpp:299 #, fuzzy msgid "Unknown Precipitation" msgstr "(Ikigo kitazwi)" #: metar_parser.cpp:304 #, fuzzy msgid "Mist" msgstr "Urutonde" #: metar_parser.cpp:313 #, fuzzy msgid "Fog" msgstr "Gufunga" #: metar_parser.cpp:321 #, fuzzy msgid "Smoke" msgstr "Akarongo" #: metar_parser.cpp:323 msgid "Volcanic Ash" msgstr "" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Widespread Dust" msgstr "" #: metar_parser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "na" #: metar_parser.cpp:329 #, fuzzy msgid "Haze" msgstr "Hz" #: metar_parser.cpp:331 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "Nyamwihinahine" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "" #: metar_parser.cpp:335 #, fuzzy msgid "Sudden Winds" msgstr "Kwijimisha Idirishya" #: metar_parser.cpp:339 #, fuzzy msgid "Tornado" msgstr "Tirinidadi" #: metar_parser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Funnel Cloud" msgstr "Umuhora" #: metar_parser.cpp:344 #, fuzzy msgid "Sand Storm" msgstr "Hohereza Imiterere" #: metar_parser.cpp:346 #, fuzzy msgid "Dust Storm" msgstr "Ibisanzwe" #: metar_parser.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1%2%3" #: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809 msgid "°C" msgstr "" #: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815 msgid "°F" msgstr "" #: metar_parser.cpp:546 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:551 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:577 msgid " hPa" msgstr "" #: metar_parser.cpp:586 msgid "\" Hg" msgstr "" #: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618 msgid "N" msgstr "N" #: metar_parser.cpp:602 #, fuzzy msgid "NNE" msgstr "NTACYO" #: metar_parser.cpp:603 #, fuzzy msgid "NE" msgstr "IHAKANA" #: metar_parser.cpp:604 #, fuzzy msgid "ENE" msgstr "IHAKANA" #: metar_parser.cpp:605 msgid "E" msgstr "E" #: metar_parser.cpp:606 #, fuzzy msgid "ESE" msgstr "GESTEP" #: metar_parser.cpp:607 #, fuzzy msgid "SE" msgstr "SEL" #: metar_parser.cpp:608 #, fuzzy msgid "SSE" msgstr "SS" #: metar_parser.cpp:609 msgid "S" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:610 #, fuzzy msgid "SSW" msgstr "SS" #: metar_parser.cpp:611 #, fuzzy msgid "SW" msgstr "S" #: metar_parser.cpp:612 msgid "WSW" msgstr "" #: metar_parser.cpp:613 msgid "W" msgstr "W" #: metar_parser.cpp:614 #, fuzzy msgid "WNW" msgstr "NONEAHA" #: metar_parser.cpp:615 #, fuzzy msgid "NW" msgstr "NONEAHA" #: metar_parser.cpp:616 #, fuzzy msgid "NNW" msgstr "NONEAHA" #: metar_parser.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "1 km /%n km /h " #: metar_parser.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "1 %n " #: metar_parser.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "Hejuru Kuri 1 km /Hejuru Kuri %n km /h " #: metar_parser.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "Hejuru Kuri 1 Hejuru Kuri %n " #: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 #, fuzzy msgid "Unknown Station" msgstr "Ihagarika Ritazwi" #: reportmain.cpp:14 #, fuzzy msgid "METAR location code for the report" msgstr "Indanganturo Inyandikoporogaramu ya: i Icyegeranyo " #: reportmain.cpp:21 #, fuzzy msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "ya: " #: reportview.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Kurema raporo" #: reportview.cpp:102 #, fuzzy msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Raporo " #: reportview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Kurema raporo" #: reportview.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "ku %1 " #: weatherbar.cpp:163 #, fuzzy msgid "Sidebar Weather Report" msgstr "Kurema raporo" #: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171 #, fuzzy msgid "KWeather Error!" msgstr "Ikosa ! " #: weatherlib.cpp:150 #, fuzzy msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "Idosiye %1 ubusa . " #: weatherlib.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "OYA Soma i Idosiye %1 . " #: weatherlib.cpp:172 #, fuzzy msgid "The requested station does not exist." msgstr "OYA . " #: weatherlib.cpp:181 #, fuzzy msgid "Please update later." msgstr "Ihuzagihe Nyuma . " #: weatherlib.cpp:228 #, fuzzy msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Ibyatanzwe ... " #, fuzzy #~ msgid "The network is unavailable for use." #~ msgstr "urusobe ni ya: Koresha . " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click here to see\n" #~ "the detailed weather report..." #~ msgstr "Kuri Icyegeranyo ... " #, fuzzy #~ msgid "Please try a different one" #~ msgstr "Kugerageza A Rimwe "