# translation of kjots to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kjots package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:31-0600\n" "Last-Translator: Steve Murphy \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Amapaji" #: KJotsMain.cpp:107 #, fuzzy msgid "Next Book" msgstr "Akamenyetso Gakurikira" #: KJotsMain.cpp:109 #, fuzzy msgid "Previous Book" msgstr "Akamenyetso kabanza" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Ipaji ikurikira" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Ipaji ibanje" #: KJotsMain.cpp:117 #, fuzzy msgid "&New Page" msgstr "Ipaji Nshya" #: KJotsMain.cpp:118 #, fuzzy msgid "New &Book..." msgstr "Ikimenyetso gishya..." #: KJotsMain.cpp:121 #, fuzzy msgid "Export Page" msgstr "Kwimura Porogaramu..." #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 #, fuzzy msgid "To Text File..." msgstr "Idosiye ... " #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 #, fuzzy msgid "To HTML File..." msgstr "Idosiye ... " #: KJotsMain.cpp:129 #, fuzzy msgid "Export Book" msgstr "Gyana hanze igitabo kya ma aderesi" #: KJotsMain.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Delete Page" msgstr "Gusiba ipaje" #: KJotsMain.cpp:139 #, fuzzy msgid "Delete Boo&k" msgstr "Gusiba Akamenyetso" #: KJotsMain.cpp:142 #, fuzzy msgid "Manual Save" msgstr "Kubika " #: KJotsMain.cpp:153 #, fuzzy msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Umutwe w'Ipaji" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Guhindura Izina..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Kwinjizamo itariki" #: KJotsMain.cpp:286 #, fuzzy msgid "New Book" msgstr "Ikimenyetso gishya" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 #, fuzzy msgid "Book name:" msgstr "Izina: : " #: KJotsMain.cpp:318 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr " Kuri Gusiba i %1 Igitabo ? " #: KJotsMain.cpp:319 #, fuzzy msgid "Delete Book" msgstr "Gusiba Akamenyetso" #: KJotsMain.cpp:362 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr " Kuri Gusiba i %1 Ipaji: ? " #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Gusiba ipaje" #: KJotsMain.cpp:400 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "NyaMwishyingura" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Idosiyeisanzweho." #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Idosiye " #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Gusimbuza" #: KJotsMain.cpp:828 #, fuzzy msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Akamenyetso ni Kuva: Verisiyo Bya na ni OYA . Gicurasi Cyangwa Gicurasi OYA " "Akazi . Gusiba na iyi Akamenyetso . " #: KJotsMain.cpp:1119 #, fuzzy msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Amapaji Mo Imbere A Igitabo . nka Kuri Kurema A Gishya Igitabo Kuri Gushyira i " "Ipaji: in , Cyangwa Kuri OYA Himura i Ipaji: Ku Byose ? " #: KJotsMain.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Create New Book" msgstr "Kurema Bishya" #: KJotsMain.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Do Not Move Page" msgstr "Ntubike" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: kjotsedit.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Gufungura " #: kjotsentry.cpp:497 #, fuzzy msgid "Rename Book" msgstr "Guhindura Izina ry'Ikirango" #: kjotsentry.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Kubika%S" #: kjotsentry.cpp:536 #, fuzzy msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "i Ibigize Bya %1 Kuri %2 " #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Shyira ku rupapuro..." #: kjotsentry.cpp:647 #, fuzzy msgid "Untitled Book" msgstr "Kidafite izina 1" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Ishakiro" #: kjotsentry.cpp:908 #, fuzzy msgid "Rename Page" msgstr "Kongera kwita Ipaji" #: kjotsentry.cpp:909 #, fuzzy msgid "Page title:" msgstr "Umutwe w'Ipaji:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Page %1" msgstr "Ipaji:" #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "TDE note taking utility" msgstr "MukusanyaTDE Impugukirwa " #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "KJots" msgstr "Utudomo" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "Ubyitaho ubu" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Umwanditsi wa mbere " #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "iminota" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 UMUNOTA " #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "ni i Umubare Bya iminota Tegereza Mbere mu buryo bwikora: Mu kubika Amahinduka " ". " #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Kubika buri : " #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "Kubika Amahinduka " #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "\" NyaMwishyingura \" ni Ivivuwe , mu buryo bwikora: Kubika Amahinduka Kuri Ku " "i Intera munsi . " #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Imisobekere: " #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "i Idirishya ni . " #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Igitabo Cyangwa Ipaji: ni Gikora . " #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Imyandikire Byakoreshejwe Kuri Kugaragaza: i Ibigize Bya . " #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "mu buryo bwikora: . " #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "- 8 Imisobekere: ya: Mu kubika na Ifungura . " #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Intera in iminota Ku mu buryo bwikora: . " #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Iheruka Byakoreshejwe ya: A Igitabo Cyangwa Ipaji: . "