# translation of kfmclient.po to Northern Saami # translation of kfmclient.po to Northern Sami # translation of kfmclient.po to # translation of kfmclient.po to # translation of kfmclient.po to Northern Sámi # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005. # Børre Gaup , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 23:55+0200\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Saami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE reaidu mainna rahpá URL:aid gohččunlinnjás" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Ii-interaktiivalaš geavaheapmi: ale čájet dieđihanláseža" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Čájet olamuttus gohččumiid" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Gohččun (geahča --commands)." #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumeanttat gohččuma várás." #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntáksa:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL «url» [«mimešládja»]\n" " # Rahpá láse mii čájeha «url».\n" " # «url» sáhttá leat \"relative\" bálggis\n" " # dahje fiilanamma, nugo . dahje vuollemáhppa/\n" " # Jos it adde «url», de baicce $HOME geavahuvvo.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Jos «mimešládja» lea meroštallon, dat mearrida guđe\n" " # oasi KDE geavaha. Ovdamearka dihte, jos geavahat # " " text/html fierpmádatsiidu várás vai čájehuvvo johtileabbut.\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Seamma go bajábealde, muhto geahččala rahpat ođđa gilkora mas lea " "«url»\n" " # rabas Konqueror láses aktiivalaš čállinbeavddis.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile «profiila» [«url»]\n" " # Rahpá láse geavahettiin addejuvvon profiilla.\n" " # «profiila» lea fiila mii gávdno " "~/.kde/share/apps/konqueror/profiles máhpas.\n" " # «url» lea evttolaš URL maid rahpat.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties «url»\n" " # Rahpá iešvuohkeláseš\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec [«url» [«čanus»]]\n" " # Geahččala rahpat «url». \n" " # Jos it geavat «binding», de \n" " # standardprográmma geavahuvvo\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # URL:a sáhttá dieđusge leat čujuhus\n" " # muhton dokumentii, dahje *.desktop fiila.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Dán láhkái sáhtát ovdamearka dihte čatnat\n" " # ovtadaga jos attát «Mount default»\n" " # čatnusin «cdrom.desktop» argumentii\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move «gáldu» «ulbmil»\n" " # Sirdá URL:a «gáldu» «ulbmilii».\n" " # «gáldu» sáhttá leat URL-listu.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download [«gáldu]»\n" " # Máŋge URL:a «gáldu» ohcui maid geavaheaddji lea válljen.\n" " # «gáldu» sáhttá leat URL listu. Jos it leat čállán «galdu»\n" " # jearahuvvo URL:a dus.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy «gáldu» «ulbmil»\n" " # Máŋge URL:a «gáldu» «ulbmilii».\n" " # «gáldu» sáhttá leat URL-listu.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Bidjá govažiid čállinbeavddi alde ortnegii.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Lohká Konqueror-heivehusaid ođđasit.\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Lohká kdesktop heivehusaid ođđasit.\n" "\n" #: kfmclient.cc:132 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Ovdamearkkat:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop «Mount default»\n" " // Čatná CD-ROM:a\n" "\n" #: kfmclient.cc:135 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Rahpá fiilla standárdčatnusiin\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Rahpá fiilla netscape'iin\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Rahpá ođđa láse URL:ain\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Álggaha emacs:a\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Rahpá CD-ROM:a čatnanozu\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Rahpá máhpa gos leat. Hui ávkkálaš.\n" "\n" #: kfmclient.cc:405 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "Profiila %1 ii gávdnon\n" #: kfmclient.cc:434 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "Syntáksameattáhus: Eai leat doarvái argumeanttat\n" #: kfmclient.cc:439 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "Syntáksameattáhus: Menddo ollu argumeanttat\n" #: kfmclient.cc:559 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Ii sáhte viežžat gustohis URL:as." #: kfmclient.cc:623 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "Smáhpayntáksameattáhus: Amas gohččun «%1»\n"