# translation of kcmkonq.po to Northern Sami # translation of kcmkonq.po to # translation of kcmkonq.po to # translation of kcmkonq.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: behaviour.cpp:46 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " "manager here." msgstr "" "

Konqueror-láhtten

Dáppe heivehat man láhkái Konqueror láhtte " "fiilagieđahallin." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" msgstr "Feará makkár eavttut" #: behaviour.cpp:66 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "&Raba máhpaid sierra lásiin" #: behaviour.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "Jos dát molssaeaktu lea alde, Konqueror rahpá ođđa láse go rabat máhpa, iige " "čájet máhpa sisdoalu dálá láses." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" msgstr "Čá&jet fierpmádatdoaimmat ovtta áidna láses" #: behaviour.cpp:77 msgid "" "Checking this option will group the progress information for all network file " "transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " "transfers appear in a separate window." msgstr "" "Jus válljet dán buot fiilaviežžan ovdanahttindieđuid čájehuvvojit ovtta áidna " "láses listun. Muiđuid buot viežžamat čájehuvvojit iežas láses." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree view." msgstr "Merke dán jus háliidat rievdadit fiilanamaid coahkkalettiin govašnama." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Čá&jet fiilarávvagiid" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " "small popup window with additional information about that file.This feature " "requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Dás mearridat jos galgá ihtit báhccanláseš go sieván guoská fiilii. Láseš " "čájeha lassedieđuid fiilla birra." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "Čáj&et ovdačájeheamit fiiladiehtolásežis" #: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Dás mearridat jos galgá ihtit ovdačájeheami, go sieván guoská fiilanammii." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Rievdat &govažiid namaid dakkaviđe" #: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " msgstr "Merke dán jus háliidat rievdadit fiilanamaid coahkkalettiin govašnama." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "&Ruoktočujuhus:" #: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Vállje ruoktomáhpa" #: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " "a 'tilde' (~)." msgstr "" "Dán čujuhussii (omd. máhppa dahje Interneahtta-siidu) Konqueror manná go " "coahkkalat «Ruoktut»-boalu. Čujuhus lea dábalaččat iežat ruoktomáhppa." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " "the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Nanne jus" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " "
    " "
  • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " "can be recovered very easily.
  • " "
  • Delete: simply deletes the file.
" msgstr "" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "&Sirdde ruskalihttái" #: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "S&ihko" #: browser.cpp:51 msgid "&Appearance" msgstr "&Fárda" #: browser.cpp:52 msgid "&Behavior" msgstr "&Láhtten" #: browser.cpp:53 msgid "&Previews && Meta-Data" msgstr "Ov&dačájeheamit ja metadáhta" #: browser.cpp:57 msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "&Jođánis máŋgen ja sirdin" #: desktop.cpp:58 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Máŋga čállinbeavddi

Dán moduvllas válljet man galle virtuella " "čállinbeavddi dus galgá leat ja makkár namat dain gálget leat." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " msgstr "&Man galle čállinbeavddi: " #: desktop.cpp:77 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." msgstr "" "Dás válljet man galle virtuella čállinbeavddi dus galgá leat " "TDE-čállinbeavddis. Sirdde geavjja vai rievdadit dan." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" msgstr "Čállinbeavde&namat" #: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 msgid "Desktop %1:" msgstr "Čállinbeavdi %1:" #: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 #, c-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Dás attát nama %1. čállinbeavdái." #: desktop.cpp:114 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "" #: desktop.cpp:155 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Cállinbeavdi %1" #: desktopbehavior_impl.cpp:76 msgid "Sound Files" msgstr "Jietnafiillat" #: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "&Gurut boallu:" #: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "Dás válljet mii dáhpahuvvá go čállinbeavddis coahkkalat gurut sáhpánboalu:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "Olgeš boallu:" #: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "Dás válljet mii dáhpahuvvá go čállinbeavddis coahkkalat olgeš sáhpánboalu:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" " " "
    " "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " "or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " "necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " "windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.
  • " "
  • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " "for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " "
    " "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " "or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " "necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " "windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.
  • " "
  • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " "for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Ii makkárge doaibma" #: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Láselistu" #: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Čállinbeavdefállu" #: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Prográmmafállu" #: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Girjemearkafállu" #: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Iešdefinerejuvvon fállu 1" #: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Iešdefinerejuvvon fállu 2" #: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "

Behavior

\n" "This module allows you to choose various options\n" "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" "the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" msgstr "&Standárdfonta:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "Dát fonta čájehuvvo Konqueror-lásiin." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" msgstr "Fonta&sturrodat:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "Fonta čájehuvvo dáinna sturrodagain Konqueror-lásiin." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" msgstr "Dá&balaš teakstaivdni:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "Dát lea Konqueror-láse teakstaivdni." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" msgstr "&Teavstta duogášivdni:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "Dát lea čállinbeavdegovažiid teakstaivdni." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" msgstr "&Govašteavstta allodat:" #: fontopts.cpp:154 msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Govašteavstta govdodat:" #: fontopts.cpp:173 msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" msgstr "&Sázu fiilanamma vuolábealde" #: fontopts.cpp:185 msgid "" "Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" msgstr "" #: fontopts.cpp:198 msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" #: fontopts.cpp:223 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: fontopts.cpp:228 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: fontopts.cpp:384 msgid "" "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" "

Láhtten

Dáppe heivehat man láhkái Konqueror láhtte fiilagieđahallin." #: previews.cpp:65 msgid "" "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " "meta-data on protocols:

" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" "

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror when it " "shows the files in a folder." "

The list of protocols:

Check the protocols over which previews should " "be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " "want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " "might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " "images." "

Maximum File Size:

Select the maximum file size for which previews " "should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " "will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" msgstr "Vállje protokollaid" #: previews.cpp:89 msgid "Local Protocols" msgstr "Báikkálaš protokollat" #: previews.cpp:91 msgid "Internet Protocols" msgstr "Interneahttaprotokollat" #: previews.cpp:119 msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " "to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" msgstr "&Fiilasturrodagaid badjerádji:" #: previews.cpp:128 msgid " MB" msgstr " MB" #: previews.cpp:135 msgid "&Increase size of previews relative to icons" msgstr "" #: previews.cpp:139 msgid "&Use thumbnails embedded in files" msgstr "" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " "files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " "such as ImageMagick." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Oppalaš" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Čájet &govažiid čállinbeavddis." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Suova prográmmaid čállinbeavdeláses" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " "such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Čá&jet reaidorávvagiid" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Fálloholga badjin šearpmas" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ii mihkiige" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Čállin&beavdefállu" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " "to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " "screen which shows the menus of the currently active application. You might " "recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Sáhpanboallodoaimmat" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Guovddáš boallu:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Gurut boallu:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Olgeš boallu:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Doaimmat …" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Fiilagovažat" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Automáhtalaččat ásat govažiid" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Čájet čih&kkojuvvon fiillaid" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

\n" "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " "contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " "directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " "change or delete these files unless you know what you are doing.

" msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ovttadatgovažat" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Čá&jet ovttadatgovažiid:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Čá&jet ovttadatgovažiid:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Ovttadatšlájaid maid čájehit" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vállje makkár ovttadatšlájaid it hálit oaidnit cállinbeavddis." #: rootopts.cpp:67 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" #: rootopts.cpp:74 msgid "Des&ktop path:" msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" #: rootopts.cpp:81 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" #: rootopts.cpp:89 msgid "A&utostart path:" msgstr "A&utoálggahanbálggis:" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " "want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" msgstr "&Dokumeantabálggis:" #: rootopts.cpp:112 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" #: rootopts.cpp:117 #, fuzzy msgid "Download path:" msgstr "&Dokumeantabálggis:" #: rootopts.cpp:124 msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" #: rootopts.cpp:129 msgid "Music path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:136 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" #: rootopts.cpp:141 #, fuzzy msgid "Pictures path:" msgstr "&Dokumeantabálggis:" #: rootopts.cpp:148 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" #: rootopts.cpp:153 msgid "Public Share path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:160 msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from or " "to." msgstr "" #: rootopts.cpp:165 msgid "Templates path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:172 msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgstr "" #: rootopts.cpp:177 #, fuzzy msgid "Videos path:" msgstr "Čállinbeavde&bálggis:" #: rootopts.cpp:184 msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgstr "" #: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Autoálgin" #: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Čállinbeavdi" #: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" #: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Gáibida nannen"