# translation of kcmkonsole.po to Northern Sami # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" "

Konsole

With this module you can configure Konsole, the TDE " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "sessions available to Konsole." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" "_: normal line spacing\n" "Normal" msgstr "Dábálaš" #: kcmkonsole.cpp:56 msgid "KCM Konsole" msgstr "KCM-konsolla" #: kcmkonsole.cpp:57 msgid "KControl module for Konsole configuration" msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:171 msgid "" "The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " "Konsole sessions.\n" "The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " "existing Konsole sessions." msgstr "" #: kcmkonsole.cpp:179 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" "Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " "when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " "which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" #: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 msgid "untitled" msgstr "namahuskeahttá" #: schemaeditor.cpp:271 msgid "Select Background Image" msgstr "Vállje duogášgovva" #: schemaeditor.cpp:318 msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" msgstr "" "Don leat váldimin eret vuogádativdnečoahkádusa. Áiggot go don duođaid dan " "dahkat?" #: schemaeditor.cpp:319 msgid "Removing System Schema" msgstr "Váldimin eret vuogádativdnečoahkádusa" #: schemaeditor.cpp:332 msgid "" "Cannot remove the schema.\n" "Maybe it is a system schema.\n" msgstr "" "Ii sáhte váldit ivdnečoahkádusa eret.\n" "Dat dáidá leat vuogádativdnečoahkádus.\n" #: schemaeditor.cpp:333 msgid "Error Removing Schema" msgstr "Meattáhus válddidettiin ivdnečoahkádusa eret" #: schemaeditor.cpp:358 msgid "Save Schema" msgstr "Vurke ivdnečoahkádusa" #: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 msgid "File name:" msgstr "Fiilanamma:" #: schemaeditor.cpp:438 msgid "" "Cannot save the schema.\n" "Maybe permission denied.\n" msgstr "" "Ii sáhte vurket ivdnečoahkádusa.\n" "Várra dus eai leat čállinvuoigatvuođat.\n" #: schemaeditor.cpp:439 msgid "Error Saving Schema" msgstr "Meattáhus vurkedettiin ivdnečoahkádusa" #: schemaeditor.cpp:503 msgid "" "The schema has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Ivdnečoahkádus lea rievdaduvvon.\n" "Háliidat go vurket rievdadusaid?" #: schemaeditor.cpp:505 msgid "Schema Modified" msgstr "Ivdnečoahkádus lea rievdaduvvon" #: schemaeditor.cpp:549 msgid "Cannot find the schema." msgstr "Ii gávnna ivdnečoahkádusa." #: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 msgid "Error Loading Schema" msgstr "Meattáhus vieččadettiin ivdnečoahkádusa" #: schemaeditor.cpp:560 msgid "Cannot load the schema." msgstr "Ii sáhttán viežžat ivdnečoahkádusa." #: sessioneditor.cpp:104 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" #: sessioneditor.cpp:172 msgid "Unnamed" msgstr "Namahis" #: sessioneditor.cpp:253 msgid "" "The session has been modified.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" "Bargovuorru lea rievdaduvvon.\n" "Háliidatgo vurket rievdadusaid?" #: sessioneditor.cpp:255 msgid "Session Modified" msgstr "Rievdaduvvon bargovuorru" #: sessioneditor.cpp:271 msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-standárda" #: sessioneditor.cpp:304 msgid "" "The Execute entry is not a valid command.\n" "You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " "Session list." msgstr "" #: sessioneditor.cpp:306 msgid "Invalid Execute Entry" msgstr "" #: sessioneditor.cpp:323 msgid "Save Session" msgstr "Vurke bargovuoru" #: sessioneditor.cpp:359 msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" msgstr "" "Don leat váldimin vuogádatbargovuoru eret. Háliidatgo duođas dan bargat?" #: sessioneditor.cpp:360 msgid "Removing System Session" msgstr "Váldimin vuogádatbargovuoru eret" #: sessioneditor.cpp:368 msgid "" "Cannot remove the session.\n" "Maybe it is a system session.\n" msgstr "" "Ii sáhte váldit bargovuoru eret.\n" "Dáidá leat vuogádatbargovuorru.\n" #: sessioneditor.cpp:369 msgid "Error Removing Session" msgstr " …meattáhus válddidettin bargovuoru eret" #: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Oppalaš" #: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Čájet &rámma" #: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&Livki čállinmearka" #: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:134 #, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:142 #, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:190 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linnjágaska:" #: kcmkonsoledialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:292 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "" #: kcmkonsoledialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Ivdnečoahkádus" #: kcmkonsoledialog.ui:338 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "B&argovuorru" #: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Doaimmat Konsole-ivdnečoahkádusa" #: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Namahus:" #: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Ivnnit" #: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "Skálžžu &ivdni:" #: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Buoidi" #: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Iežat" #: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Vuogádatduogáš" #: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Vuogádatovddabealli:" #: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "" #: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "Č&ađačuovgi" #: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&Konsollaivdni:" #: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 – Ovdabealivdni" #: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 – Duogášivdni" #: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 Ivdni 0 (Čáhppat)" #: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 – Ivdni 1 (ruoksat)" #: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 – Ivdni 2 (ruoná)" #: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 – Ivdni 3 (fiskat)" #: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 – Ivdni 4 (alit)" #: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 – Ivdni 5 (magentaruoksat)" #: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 Ivdni 6 (cyanalit)" #: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 – Ivdni 7 (vielgat)" #: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 – Árjjalaš ovdabealivdni" #: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 – Árjjalaš duogášivdni" #: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 – Árjjalaš ivdni 0 (ránes)" #: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 – Árjjalaš ivdni 1 (čuvges rukses)" #: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 – Árjjalaš ivdni 2 (čuvges ruoná)" #: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 – Árjjalaš ivdni (čuvges fiskat)" #: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 – Árjjalaš ivdni 4 (čuvges alit)" #: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 – Árjjalaš ivdni 5 (čuvges magentarukses)" #: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 – Árjjalaš ivdni 6 (čuvges cyan-alit)" #: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 – Árjjalaš ivdni 7 (vilges)" #: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Ivdnečoahkádus" #: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "Geavat standárdivdnečoahkádussan" #: schemadialog.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "&Vurke ivdnečoahkádusa …" #: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "Vá&ldde eret ivdnečoahkádusa" #: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Duogáš" #: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr " …" #: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Balddalága" #: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Gasku" #: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Dievas" #: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Govva:" #: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Vuollerádji" #: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Badjerádji" #: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "" #: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Čađač&uovgi" #: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Doaimmat Konsoll:a bargovuoruid" #: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Dábálaš" #: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Hui unni" #: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Unni" #: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Gaskamuddusaš" #: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Stuoris" #: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Áibmadas" #: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Fonta:" #: sessiondialog.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "Iv&dnečoahkádus:" #: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" #: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Keytab:" #: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "Go&vaš:" #: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Bargovuorru" #: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "Vur&ke bargovuoru …" #: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Váldde eret bargovuoru" #: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Oppalaš" #: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namma:" #: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "Vu&oje:" #: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Ohcu:" #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Duppalcoahkkaleapmi" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Feará mii"