# translation of kcmkwm.po to Northern Sami # translation of kcmkwm.po to # translation of kcmkwm.po to # translation of kcmkwm.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: main.cpp:104 msgid "&Focus" msgstr "&Fohkus" #: main.cpp:109 main.cpp:268 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Namahusholgadoaimmat" #: main.cpp:114 main.cpp:273 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Lásedoai&mmat" #: main.cpp:119 msgid "&Moving" msgstr "&Sirdimin" #: main.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Active Desktop Borders" msgid "Active &Borders" msgstr "Aktiivalaš čállinbeavderavddat" #: main.cpp:129 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Erenoamáš" #: main.cpp:134 msgid "&Translucency" msgstr "Č&ađačuovgi" #: main.cpp:138 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:138 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Láseláhtten stivrenmoduvla" #: main.cpp:140 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997–2002 KWin ja KControl čállit" #: main.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Láseláhtten

Dás heivehat mo láset láhttejit go sirdejuvvojit, " "coahkkaluvvojit dahje go sturrodat rievdaduvvo. Sáhtát maiddái mearridit " "gosa ođđa láset bidjojuvvot, ja mo láset fokuserejuvvot.

Fuomáš ahte dát " "heivehusat eai doaimma jos it geavat KWin lásegieđahallin. Jos geavahat eará " "lásságieđahalli, geahčča dan giehtagirjji mo das galgá heivehit láseláhttema." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "Duppalcoahkkaleapmi &namahusholggas:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go duppalcoahkkalat namahusholgga." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Maksimere" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Maksimere (dušše ceaggut)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Maksimere (dušše láskut)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741 msgid "Minimize" msgstr "Minimere" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305 msgid "Shade" msgstr "Rulle bajás" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740 msgid "Lower" msgstr "Vuolit" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "Buot čállinbevddide" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742 #: mouse.cpp:769 msgid "Nothing" msgstr "Ii mihkiige" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Láhtten go duppalcoahkkalat namahusholgga." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763 msgid "Raise/Lower" msgstr "Lokte/Vuolit" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Rulle vulos/bajás" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Maksimere/Máhcat" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Doalat vuolá-/bajábealde" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Sirdde ovddit/boahtet čállinbeavdái" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768 msgid "Change Opacity" msgstr "Rievdat čađačuovgivuođa" #: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774 msgid "Reverse wheel direction" msgstr "" #: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776 msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel." msgstr "" #: mouse.cpp:205 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Namahusholga ja rámma" #: mouse.cpp:209 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat namahusholgga dahje " "láserámma." #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616 msgid "Left button:" msgstr "Gurut boallu" #: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dán gurgadusas sáhtát heivehit gurutcoahkkaleapmi namahusholggas dahje " "rámmas." #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620 msgid "Right button:" msgstr "Olgeš boallu" #: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dán gurgadusas sáhtát heivehit olgešcoahkkaleapmi namahusholggas dahje " "rámmas." #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642 msgid "Middle button:" msgstr "Guovddáš boallu" #: mouse.cpp:235 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dán gurgadusas sáhtát heivehit guovddáš coahkkaleapmi namahusholggas dahje " "rámmas." #: mouse.cpp:242 msgid "Active" msgstr "Aktiivalaš" #: mouse.cpp:244 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Dán čuolddas sáhtát heivehit coahkkaleamit namahusholggas dahje rámmas " "áktiivalaš láses." #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739 msgid "Raise" msgstr "Lokte" #: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306 msgid "Operations Menu" msgstr "Doaibmafállu" #: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "" #: mouse.cpp:254 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Láhtten go gurutcoahkkala aktiivvalaš láse namahusholgga dahje " "rámma." #: mouse.cpp:257 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Láhtten go olgešcoahkkala aktiivvalaš láse namahusholgga dahje " "rámma." #: mouse.cpp:278 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Láhtten go guovddášcoahkkala aktiivvalaš láse namahusholgga dahje " "rámma." #: mouse.cpp:287 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Láhtten go gurutcoahkkala ii-aktiivvalaš láse namahusholgga dahje " "rámma." #: mouse.cpp:290 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Láhtten go olgešcoahkkala ii-aktiivvalaš láse namahusholgga dahje " "rámma." #: mouse.cpp:296 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiiva" #: mouse.cpp:298 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat ii-aktivvalaš " "lásiid namahusholggaid dahje rámmaid." #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654 msgid "Activate & Raise" msgstr "Aktivere ja lokte" #: mouse.cpp:303 msgid "Activate & Lower" msgstr "Aktivere ja vuolit" #: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653 msgid "Activate" msgstr "Aktivere" #: mouse.cpp:321 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Láhtten go guovddášcoahkkala ii-aktiivvalaš láse namahusholgga " "dahje rámma." #: mouse.cpp:331 msgid "Maximize Button" msgstr "Maksimerenboallu" #: mouse.cpp:336 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat maksimerenboallu." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Láhtten go gurutcoahkkalat maksimerenboalu." #: mouse.cpp:345 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Láhtten go guovddášcoahkkalat maksimerenboalu." #: mouse.cpp:346 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Láhtten go olgešcoahkkalat maksimerenboalu." #: mouse.cpp:607 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Ii-aktiivvalaš siskkil láse" #: mouse.cpp:611 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Dás hei" #: mouse.cpp:630 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go gurutcoahkkalat ii-aktivvalaš " "siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)." #: mouse.cpp:633 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go olgešcoahkkalat ii-" "aktivvalaš siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)." #: mouse.cpp:643 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat guovddášboaluin " "ii-aktiivvalaš siskkillásii («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)." #: mouse.cpp:651 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Aktivere, lokte ja sádde coahkkaleami" #: mouse.cpp:652 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Aktivere ja sádde coahkkaleami" #: mouse.cpp:677 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Siskkil láse, namahusholga ja rámmma" #: mouse.cpp:681 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse " "siskkobealde." #: mouse.cpp:687 msgid "Modifier key:" msgstr "Muddenboallu:" #: mouse.cpp:689 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "Dás válljet mii dáhpáhuvvá go deaddilat Alt dahje Meta boaluid." #: mouse.cpp:694 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Muddenboallu + gurutboallu:" #: mouse.cpp:698 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Muddenboallu + olgešboallu:" #: mouse.cpp:711 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Muddenboallu + guovddášboallu" #: mouse.cpp:712 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go deaddilat muddenboalu ja guovddášcoahkkalat " "láse." #: mouse.cpp:719 msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Muddenboallu + sáhpánjuvla:" #: mouse.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse " "siskkobealde." #: mouse.cpp:728 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:729 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:736 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Aktivere, lokte ja sirdde" #: mouse.cpp:738 msgid "Resize" msgstr "Rievdat sturrodaga" #: windows.cpp:132 msgid "Focus" msgstr "Fohkus" #: windows.cpp:139 msgid "&Policy:" msgstr "&Doaibmanvuohki" #: windows.cpp:142 msgid "Click to Focus" msgstr "Coahkkal fohkuserendihte" #: windows.cpp:143 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fohkus čuovvu sáhpána" #: windows.cpp:144 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fohkus sáhpána vuolde" #: windows.cpp:145 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fohkus juste sáhpána vuolde" #: windows.cpp:150 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in.

  • Click to focus: A window becomes active when " "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " "systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer " "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " "practical if you are using the mouse a lot.
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " "New windows will not automatically receive the focus.
  • Focus " "strictly under mouse: Only the window under the mouse pointer is " "active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
Note that " "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" "Fohkusdáhpi mearrida makkár láse galgá leat aktiivvalaš, dat lea, makkár " "láses sáhtát bargat.
  • Coahkkaleapmi addá fohkus: Láse šaddá " "aktiivvalaš go dan coahkkalat. Dát lea dábálaš láhtten eará " "operatiivavuogádagain.
  • Fohkus čuovvu sievána: Láse " "aktiviserejuvvo go sirddát sievána dasa. Hui ávkkálaš jus geavahat sáhpána " "olu.
  • Fohkus sievána vuolde: Láse mii lea sievána vuolde " "lea áktiivvalaš. Eará láset eai šatta aktiivvalaš jus eai leat sievána " "vuolde.
  • Fohkus juste sievána vuolde Dušše láse masa sieván " "čujuha lea aktiivvalaš. Jus sieván ii leat láse alde, de ii leat fohkus " "makkárge láses.
Fuomáš ahte «Fohkus sievána vuolde» ja «Fohkus " "dušše sievána vuolde» dagaha ahte doaimmat nugo Alt + Tab (molsso fohkus " "eará lásii) eai doaimma nugo galget." #: windows.cpp:175 msgid "Auto &raise" msgstr "Áuto-&lokte" #: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866 msgid "Dela&y:" msgstr "&Maŋŋoneapmi:" #: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869 msgid " msec" msgstr " ms" #: windows.cpp:188 msgid "Delay focus" msgstr "Maŋŋanan fohkus" #: windows.cpp:199 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "&Coahkkal loktendihte aktiivvalaš láse" #: windows.cpp:206 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Fohkussuoládan easttadeapmi:" #: windows.cpp:209 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Ii maidege" #: windows.cpp:210 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Unnán" #: windows.cpp:211 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Dábálaš" #: windows.cpp:212 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Alla" #: windows.cpp:213 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Hui alla" #: windows.cpp:216 msgid "" "

This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)

  • None: Prevention is turned off and new windows " "always become activated.
  • Low: Prevention is enabled; when " "some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " "activated. This setting may have both worse and better results than normal " "level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is " "enabled.
  • High: New windows get activated only if no window " "is currently active or if they belong to the currently active application. " "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " "user.

Windows that are prevented from stealing focus are " "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "

" msgstr "" #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Jus auto-lokte lea jođus, de láse duogážis automáhtalaččat loktana go sieván " "lea čujuhan dasa dihto áiggi." #: windows.cpp:240 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Sieván ferte ná guhkká čujuhit lásiid ovdal go automáhtalaččat loktana." #: windows.cpp:244 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Dát molssaeaktu mearrida jus aktiivvalaš láse loktana go coahkkalat dasa " "sáhpániin. Jus háliidat rievdadit heivehusaid ii-aktiivvalaš lásiid várás, " "mana de «Doaimmat» gilkorii." #: windows.cpp:249 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Vállje jus sieván ferte čujuhit lásiid dihto áiggi ovdal go oažžu fohkus." #: windows.cpp:251 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Vállje man guhkká sieván galgá čujuhit lásii ovdal go automáhtalaččat oažžu " "fohkus." #: windows.cpp:254 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:256 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:259 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktivere ja lokte" #: windows.cpp:261 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:277 msgid "Navigation" msgstr "Navigašuvdna" #: windows.cpp:281 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Čájet láselisttu molssodettiin lásiid" #: windows.cpp:284 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" "Doala Alt-boalu siste ja deaddilastte Tab-boalu máŋgii jus háliidat buot " "čállinbeavddi lásiid čađa bláđđet. (Lea vejolaš válljet eará " "boalloovttasteami)\n" "Jos leat válljen dán molssaeavttu, de juohke láse govaš ja namahus čájehuvvo " "lásežis. Das válljet makkár láse loktet ovddabeallái.\n" "Jus dušše deaddilat Alt + Tab-boalu oktii, de boahtte láse oažžu fohkus, ja " "dálá aktivvalaš láse sáddejuvvo dan duohkái." #: windows.cpp:296 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "&Bláđđe buot čállinbevddiid lásiid čađa" #: windows.cpp:299 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" "Dás válljet jus bláđđet buot lásiid čađa dahje dušše daid mat leat " "aktiivvalaš čállinbeavddis." #: windows.cpp:303 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Čállinbeavdenavigašuvdna manná &birrat birra" #: windows.cpp:306 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #: windows.cpp:310 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Čájet čállinbeavdenama &molssodettiin čállinbevddiid" #: windows.cpp:313 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Vállje dán doaimma jus háliidat ahte čállinbeavdenamma čájehuvvo go molssut " "čállinbeavddis čállinbeavdái." #: windows.cpp:625 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktiivalaš čállinbeavderavddat" #: windows.cpp:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #| "one desktop to the other." msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "currently dragged." msgstr "" "Jus dát molssaeaktu lea alde, de sáhtát molsut čállinbeavddi jus sirddát " "sievána šearbmaravdii. Dát lea ávkkálaš jus háliidat geassit láse " "čállinbeavddis nubbái." #: windows.cpp:633 msgid "Function:" msgstr "" #: windows.cpp:635 msgid "D&isabled" msgstr "E&ret" #: windows.cpp:637 msgid "Switch &desktop" msgstr "" #: windows.cpp:642 #, fuzzy #| msgid "Only &when moving windows" msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgstr "&Dušše lásiid sirdidettiin" #: windows.cpp:644 #, fuzzy #| msgid "Active windows:" msgid "Tile &window" msgstr "Aktiivvalaš láset:" #: windows.cpp:650 msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgstr "" #: windows.cpp:651 #, fuzzy #| msgid "Display content in &resizing windows" msgid "Display content &while tiling windows" msgstr "Čájet lásiid sisdoalu &rievdadettiin sturrodaga" #: windows.cpp:652 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" #: windows.cpp:661 msgid "Border &activation delay:" msgstr "" #: windows.cpp:662 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #| "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #| "against a screen border for the specified number of milliseconds." msgid "" "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" "Dás válljet maŋoneami go geavahat aktiivvalaš čállinbeavderavddaid. Manat " "boahte čállinbeavdái go sieván lea dieddejuvvon čállinbeavderavdda vuostá " "meroštuvvon áiggi." #: windows.cpp:668 msgid " px" msgstr "" #: windows.cpp:669 msgid "Border &activation distance:" msgstr "" #: windows.cpp:670 msgid "" "The distance from which an active border can be activated. A lower value " "requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "them easier to activate but also more prone to false activations." msgstr "" #: windows.cpp:855 msgid "Shading" msgstr "Bajás rullen" #: windows.cpp:857 msgid "Anima&te" msgstr "Anime&re" #: windows.cpp:858 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "Animere láse go rullet dan vulos dahje bajás namahusholggas." #: windows.cpp:861 msgid "&Enable hover" msgstr "&Sáhpáneffeakta" #: windows.cpp:871 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Jus «rulle vulos sievána vuolde» lea válljejuvvon, de bajásrullejuvvon láse " "automáhtalaččat rullejuvvo vulos jus sieván lea čujuhan namahusholgii dihto " "áiggi." #: windows.cpp:874 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Vállje man galle millisekundda sieván galgá čujuhit namahusholgii ovdal go " "láse rullejuvvo vulos. " #: windows.cpp:885 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:887 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application " "becomes active. Note that applications have to mark the windows with the " "proper window type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:985 msgid "Windows" msgstr "Láset" #: windows.cpp:993 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Čá&jet lásiid sisdoalu sirdidettiin" #: windows.cpp:995 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" #: windows.cpp:999 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Čájet lásiid sisdoalu &rievdadettiin sturrodaga" #: windows.cpp:1001 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" #: windows.cpp:1005 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Čájet láseoli &sirdidettiin ja rievdadettiin sturrodaga" #: windows.cpp:1007 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:1017 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "" #: windows.cpp:1019 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" "Geavat dán molssaeavttu jus háliidat ahte animašuvdna čájehuvvo go láset " "minimere- dahje maksimerejuvvot." #: windows.cpp:1033 msgid "Slow" msgstr "Gulul" #: windows.cpp:1037 msgid "Fast" msgstr "Jođánit" #: windows.cpp:1041 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Dás válljet man johtilit animašuvdna manná go láset minimere- dahje " "maksimerejuvvot." #: windows.cpp:1047 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "&Suova maksimerejuvvon lásiid sirdit ja sturrodaga rievdadit" #: windows.cpp:1049 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Aktivere maksimerejuvvonlásiid ravdda vai lea daid vejolaš sirdit dahje " "rievdadit sturrodaga, dego dábálaš lásiid." #: windows.cpp:1053 msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgstr "" #: windows.cpp:1055 msgid "" "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "restore the window to its original size." msgstr "" #: windows.cpp:1060 msgid "&Placement:" msgstr "&Sajádat:" #: windows.cpp:1063 msgid "Smart" msgstr "Jierbmás" #: windows.cpp:1064 msgid "Maximizing" msgstr "Maksimeremin" #: windows.cpp:1065 msgid "Cascade" msgstr "Bárdde" #: windows.cpp:1066 msgid "Random" msgstr "Sahtedohko" #: windows.cpp:1067 msgid "Centered" msgstr "Gasku" #: windows.cpp:1068 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Čiegakeahttá" #: windows.cpp:1075 #, fuzzy msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of " "windows
  • Maximizing will try to maximize every window to " "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " "some windows using the window-specific settings.
  • Cascade " "will cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
" msgstr "" "Sajádandáhpi mearrida man láhkái bardá ođđa lásiid čállinbeavdái. Leat " "golbma sierra sajádandábit:
  • Jierbmás geahččala bardit " "lásiid bálddalága
  • Bardit bidjá lásiid badjálága nugo " "goarttaid
  • Sáhtedohko bidjá lásiid sáhtedohko sajádahkii
" #: windows.cpp:1114 msgid "Snap Zones" msgstr "Lohkkadanavádat" #: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127 msgid "none" msgstr "ii oktage" #: windows.cpp:1120 msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Ravdalohkkadanavádat" #: windows.cpp:1122 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" #: windows.cpp:1129 msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Láselohkkadanavádat:" #: windows.cpp:1131 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" #: windows.cpp:1135 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "" #: windows.cpp:1136 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" #: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: windows.cpp:1443 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available.

Please make sure you have Xorg ≥ 6.8, and installed the composition manager that came with " "twin.
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." "g. /etc/X11/xorg.conf):

Section \"Extensions\"
Option " "\"Composite\" \"Enable\"
EndSection


And if your GPU provides " "hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" "

Option \"RenderAccel\" \"true\"
In Section \"Device" "\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1463 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Divtte dušše čiŋaid leat čađačuovgi" #: windows.cpp:1471 msgid "Active windows:" msgstr "Aktiivvalaš láset:" #: windows.cpp:1478 msgid "Inactive windows:" msgstr "Ii-aktiivvalaš láset:" #: windows.cpp:1485 msgid "Moving windows:" msgstr "Sirdimin lásiid:" #: windows.cpp:1492 msgid "Dock windows:" msgstr "Vuojut lásiid:" #: windows.cpp:1501 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1504 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1510 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1512 msgid "Blur the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1514 msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1523 msgid "Opacity" msgstr "" #: windows.cpp:1529 msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1531 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" #: windows.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Use shadows on tooltips" msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin" #: windows.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Use shadows on panels" msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin" #: windows.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Geavat suoivvanasaid" #: windows.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Ii-aktiivvalaš láse sturrodat:" #: windows.cpp:1562 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1569 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1576 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1589 msgid "Vertical offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1596 msgid "Horizontal offset:" msgstr "" #: windows.cpp:1603 msgid "Shadow color:" msgstr "Suoivvanivdni:" #: windows.cpp:1609 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin" #: windows.cpp:1611 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin" #: windows.cpp:1614 msgid "Shadows" msgstr "Suoivvanat" #: windows.cpp:1619 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1620 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1621 msgid "Fade-in tooltips" msgstr "" #: windows.cpp:1622 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1625 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1628 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1637 msgid "Effects" msgstr "Effeavttat" #: windows.cpp:1639 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "Álo &alde" #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "&Maŋoneapmi molssodettiin čállinbevddiid:" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Aktiivvalaš láse sturrodat:" #~ msgid "Dock window size:" #~ msgstr "Vuojuhanláse sturrodat:" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Geavat čađačuovgivuođa/suoivvanasaid"