# translation of kcmsamba.po to Northern Sami # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nils Johan Utsi , 2003. # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Olggosfievrredeamit" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Sisafievrredeamit" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Logga" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistihkkat" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba ja NFS:a dili bearráigeahčči lea smbstatus:a ja " "showmount:a prográmmaguovtto njunošprográmma. Smbstatus:a raportere dálá " "Sambaoktavuođaid, ja lea oassin Samba veahkkereaidojoavkkus, mat doaimmahit " "SMB:a (Session Message Block) protokolla, mii maiddái namuhuvvo NetBIOS:an " "dahje LanManager protokollan. Protokollain sáhttá fállat čálán- dahje " "vurkenovttadagaid-juohkinbálvalusaid muhtin fierpmádagas mas leat dihtorat main " "leat iešguđetlágan Microsoft Windows hámit. " "

Showmount:a lea oassin NFS prográmmajoavkkus. NFS mearkkaša Network File " "System ja lea UNIX:a dábalaš vuohki juogadit máhpaid fierpmadaga bokte. Dán " "dáfus dulkojuvvojit showmount – a localhost " ":a bohtosat. Muhtin vuogadagain lea showmount:a /usr/sbin:as, iskka leago " "showmount du ohzanbálgás (PATH)." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "KDE Panela vuogádatdieđuid stivrenmodula" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE Information Control Module Samba Team" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Šládja" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Bálvalus" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Oktavuohta váldui" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Rahpa fiillaid" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte vuodjit smbstatus:a" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Meattáhus: Ii sáhtte rahpat «smb.conf» nammasaš heivehusfiilla" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resursa" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Čadnon vuolábeallái" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Listu čájeha Samba ja NFS:a guovtto juohkojuvvon resurssaid maid eará " "guossojeaddjit leat čatnan du vuogadahkii. «Type» nammasaš ráidu muitala leago " "resursa Samba dahje NFS:a resursašlájas. «Resource» nammasaš ráidu čájeha " "juohkojuvvon resurssa čilgejeaddji nama. Loahpalaččat čájeha goalmmat ráidu, " "mii lea merkejuvvon «Mounted under» báikki du vuogádagas gosa juohkojuvvon " "resursa lea biddjon." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba loggafiilla:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Čájet rahppon oktavuođaid" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Čájet giddejuvvon oktavuođaid" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Čájet rahppon fiillaid" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Čájet giddejuvvon fiillaid" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Siidu čájeha samba loggafiilla álkis hámis. Iskka leago rievttes loggafiila " "listtus. Jus lea dárbu divvut, de divo loggafiilla nama ja báikki, ja deaddil " "«Update» boalu." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Merke dán vejolašvuođa juos háliidat oaidnit bienaid oktavuođain váldon ieažat " "dihtoriiin" #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Merke dán vejolašvuođa jus háliidat oaidnit mii dáhpáhuvvá go oktavuođat " "dihtorii giddejuvvojit." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit makkár fiillaid olggobeal " "geavaheaddjit leat rahpan du dihtoris. Mearkkaš ahte fiillaid rahppan ja gidden " "eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2 (it sáhte " "rievdadit loggendási dáinna moduvllain)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Merkke dán molssaeavttu jus háliidat oaidnit goas giddejuvvojedje fiillat " "maidolggobeal geavaheaddjit leat rahpan. Mearkkaš ahte fiillaid rahpan ja " "gidden eai loggejuvvo eará juos samba loggendássi lea bidjon unnimusat 2:ža ala " "(it sáhtte rievdadit loggendási dáinna modulain)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Deaddil dákko ođasmahttit dieđuid dán siiddus. Loggafiillas (čájehuvvon " "bajabealde) vižžojuvvojit dieđuid maid samba lea loggen." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dáhton ja áigi" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Dáhpáhus" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Bálvalus/Fiila" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Listu čájeha bienaid dáhpáhusain maid samba lea loggen. Mearkkaš ahte " "fiiladássi ii loggejuvvo jus it leat bidjan samba loggendási 2:žii dahje " "badjelii. " "

Nugo olu eará listtuin KDE:as, sáhtát coahkkalit ráiddu bájilčállaga " "erohallat dieđuid dan ráiddus. Čoahkkal nuppes jus aiggut molssut " "erohallanortnega lassáneaddji ortnegis geahppáneaddji ortnegii, dahje " "ruovttoluotta. " "

Jos listu lea guorus geahččal coahkkalit «Ođasmahte» boalu. " "Samba-loggenfiila lohkojuvvo ja listu ođasmahttojuvvo." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OKTAVUOHTA RAHPPON" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "OKTAVUOHTA GIDDEJUVVON" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIILA RAHPPON" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIILA GIDDEJUVVON" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ii sáhttán rahpat %1 nammasaš fiilla" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Oktavuođat: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Fiilarahpamat: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Dáhpáhus: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Bálvalus/Fiila:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Guossojeaddji/Geavaheaddji" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "O&za" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Sihkko bohtosiid" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Čájet lassi bálvalusdieđuid" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Čájet lássi guossujeaddjidieđuid" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Gávdnan" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Oktavuohta" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Fiilarahpan" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Oktavuođat: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Fiilarahpamat: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIILA RAHPPON" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nils Johan Utsi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "máhpatsi@frisurf.no"