# translation of kfindpart.po to Northern Sami # translation of kfindpart.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Oza" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Oza fiillaid ja máhpaid" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "VeahkaGuhkesTeaksta …" #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Geargan." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Gávnnai ovtta fiilla\n" "Gávnnai %n fiilla" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Ohcamin …" #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Gaskkalduhttojuvvon" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Meattáhus." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Čális ollislaš bálgá «Oza dáppe» giettis." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Ii gávdnan máhpa." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Oza oasi" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Nammaduvvon:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Don sáhtát geavahit jokermearkkaid ja «;» sirrendihte máŋga nama." #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&Oza dáppe:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Maiddái vuollemáhpain" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "&Stuorra ja smávva bustávaid earuheapmi" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Bláđđe …" #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Geavat fiila-listtu" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters in braces

Example searches:" "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Čális fiilanama maid leat ohcamin.
Eavttuid sáhtát sirret " "beallečuoggáin, «;».

Fiilanamas oažžu leat čuovvovaš erenoamáš " "mearkkat
  • ? matches any single character
  • * " "matches zero or more of any characters
  • […] matches any of the " "characters in braces

Ovdamearkkat mo ohcat:
  • *.kwd;*." "txt gávdná buot fiillat mas lea .kwd dahje .txt dovddaldahkan.
  • go[dt]gávdná god and got
  • Hel?o gávdná buot " "fiillaid mat lea «Hel» álggus ja «o» loahppas, ja vaikko makkár mearka " "dieppe gaskkas.
  • Mu dokumeanta.kwd ohcá fiilla maid lea juste " "dát namma.
" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Dát diktá du geavahit fiilalisttu slocate páhkas, vai ohcan manná " "jođáneabbut. Ale vajálduhte ođasmahttit listtu duollet dálle (updatedb gohččumiin)." #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Oza buot fiillaid mat leat ráhkaduvvon dahje &rievdaduvvon:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&gaskkal" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&daid maŋemus" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "ja" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minuhta" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "diimmu" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "beaivvi" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mánu" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "jági" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Fiila &sturrodat lea:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Fiillaid &eaiggát:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Oamastuvvon &joavkkus:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(ii mihkiige)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Unnimus" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Eanemus" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Ovttamađe" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Stávvala" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Fiilaš&ládja:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Mas &lea teaksta:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" " Dás sáhtát válljet jos háliidat ohcat dušše fiillat gos dát teaksta " "gávdno. Fuomáš ahte it sáhte geavahit buot fiilašlájaid listtus dás " "bajábealde. Veahkketeavsttas gávnnat listu daid fiillain maid sáhtát " "geavahit dás." #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Stuorra ja s&mávva bustávaid earuheapmi" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "&Maiddái binearafiillaid" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Vi&rolaš cealkka" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Dás sáhtát ohcat buot lágán fiillain, vaikkoge dain dábálaččat ii leat " "teaksta (nugo prográmmafiillat dahje govat)." #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Doaimmat …" #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&dáid dieđuid:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Oza &metadieđu osiin:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Buot fiillaid ja máhpaid" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Máhpat" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolalaš liŋkkat" #: kftabdlg.cpp:290 #, fuzzy msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Erenoamáš fiillat (čuggestusat, ovttadatfiillat …)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Vuojehahtti fiillat" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID-vuojehahtti fiillat" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Buot govat" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Buot videoat" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Buot jienat" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Namma/&Báiki" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "S&isdoallu" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Iešvuođat" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Oza fiillaid iežaš kommentaid/metadieđuid gaskkas
Dá leat moadde " "ovdamearkka:
  • Jietna fiillat (mp3, …) Oza namahusa, " "skearu id3-sárgás …
  • Govat (png, …) Oza govaid mas lea sierra " "čuokkisčoahkku, kommeantat …
" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Jos lea addejuvvon, oza dušše dán sárgás.
  • Jietnafiillat " "(mp3, …)Sáhttá leat namahus, skearru, …
  • Govat (png, …)Oza dušše čuokkisčoahku, bihttáčiknodaga, …
" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Ii sáhte ohcat bottas mii lea unnit go minuhtta." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Dáhton ii gusto" #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Gustohis dáhtongaska" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Ii sáhte ohcat dáhtonat boahtteáiggis." #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Sturrodat lea menddo stuoris … Bidjat čohkaárvvu?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Lohkan/čállin" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Dušše logahahtti" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Dušše čálihahtti" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Ii beasa" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Namma" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "Vuollemáhpas" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Sturrodat" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Rievdaduvvon" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Vuoigatvuođat" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Vuosttáš gávdnoslinnjá" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Vurke bohtosa nugo" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Ii lean vejolaš vurket bohtosiid." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind-boađusfiila" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Bohtosat vurkejuvvo fiilii\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Háliidatgo duođaid sihkkut válljejuvvon fiilla?\n" "Háliidatgo duođaid sihkkut dáid %n válljejuvvon fiilla?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Raba máhpa" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Raba geavahettiin …" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Válljejuvvon fiillat" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Meattáhus geavahettiin locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE fiilaohcanreaidu" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Bálgá(id) maid ohcat." #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998–2004 TDE ovdánahtit" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Dálá mátasdoalli" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Ovdánahtti" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI (Geavahanlakta) hápmen ja eanet ohcanmolssaeavttut" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "UI (geavahanlakta) hápmen" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Meattáhus." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Iešvuođat"