# translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to # translation of konqueror.po to Northern Sami # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Regnor Jernsletten # # Svein Lund , 2002. # Børre Gaup , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Location" msgstr "Č&ujuhus" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 #: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Liige reaidoholga" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 #: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Location Toolbar" msgstr "Čujuhusholga" #. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 #: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Girjemearkkaid reaidoholga" #. i18n: file konqueror.rc line 49 #: rc.cpp:42 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mana" #. i18n: file konqueror.rc line 94 #: rc.cpp:51 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Láse" #. i18n: file konqueror.kcfg line 14 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Raba máhpa sierra lásiin" #. i18n: file konqueror.kcfg line 15 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 20 #: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Ruoktomáhppa" #. i18n: file konqueror.kcfg line 21 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 26 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Čájet fiilatipsaid" #. i18n: file konqueror.kcfg line 27 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " "small popup window with additional information about that file" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 38 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" msgstr "Čájet ovdačájehemiid fiilatipsas" #. i18n: file konqueror.kcfg line 39 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 44 #: rc.cpp:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "&Bija ođđa nama profilii" #. i18n: file konqueror.kcfg line 45 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 50 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 51 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " "desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " "files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 57 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Standárdfonta" #. i18n: file konqueror.kcfg line 58 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "Dát fonta čájeha teavstta Konqueror lásiin." #. i18n: file konqueror.kcfg line 598 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 604 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 605 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " "file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" #. i18n: file konqueror.kcfg line 615 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " "delete the file." msgstr "" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 #: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Merkejuvvon guovlu" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "&Govašsturrodat" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "E&rohala" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Govaščájeheami reaidoholga" #. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" msgstr "Govaščájeheami liige reaidoholga" #. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 #: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Govaža sturrodat" #. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 #: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Erohala" #. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Moanačuolddat čájeheami reaidoholga" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 #: rc.cpp:237 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Máhppa" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 #: rc.cpp:240 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Girjemearka" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Sisafievrrit" #. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Fievrrit olggos" #. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 #: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Čájet bienaid" #. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Dárkilis listočájeheami reaidoholga" #. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" msgstr "Diehtolistocájeheapmi reaidoholga" #. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Suorralasčájeheami reaidoholga" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Ráját" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarasmuvvet &maŋŋil" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Alimus &fierpmádatčujuhusaid mearri" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Iežat fonttat dása" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "Fierpmádatčujuhusat ođđasut go" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 #: rc.cpp:366 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Vállje fontta …" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarrasut go" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 #: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Bienat" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Dárkilis reaidoráva" #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" "Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " "in addition to the URL" msgstr "" "Čájeha fierpmádatčujuhusa, gallii don leat galledan báikki, ja vuosttáš \n" "ja maŋemus galledeami." #. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Sálke historihka" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "&Máhcat" #: konq_extensionmanager.cc:64 msgid "Extensions" msgstr "Viiddádusat" #: konq_extensionmanager.cc:67 msgid "Tools" msgstr "Reaiddut" #: konq_extensionmanager.cc:68 msgid "Statusbar" msgstr "Stáhtusholga" #: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Geavai boastut vieččadettiin «%1». moduvlla\n" "Sivva lea: \n" "%2" #: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 #: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Fierpmádatlohkki, fiilagieđahalli, …." #: konq_factory.cc:222 msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" msgstr "© 1999–2005 Konqueror-ovdánahtit" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" msgstr "http://konqueror.kde.org" #: konq_factory.cc:225 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "ovdánahtti (oasit, JavaScript,S/O bibliotehka) ja mátasdoalli" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "ovdánahtti (rámma, oasit)" #: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 msgid "developer (framework)" msgstr "ovdánahtti (rámma)" #: konq_factory.cc:228 msgid "developer" msgstr "ovdánahtti" #: konq_factory.cc:229 msgid "developer (List views)" msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit)" #: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views, I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit, I/O bibliotehkat)" #: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 #: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 #: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 #: konq_factory.cc:242 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka)" #: konq_factory.cc:234 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka)" #: konq_factory.cc:237 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka, geahččalan rámmat)" #: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, JavaScript)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "ovdánahtti (JavaScript)" #: konq_factory.cc:245 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid ja eará vuojuhuvvon objeavttaid doarjja)" #: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka)" #: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid doarjja)" #: konq_factory.cc:250 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" "ovdánahtti (Java 2 sihkkarvuohtagieđahalli doarjja,\n" " ja eará dehálaš buoridemiid mii guoská prográmmašdoarjagii)" #: konq_factory.cc:251 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "ovdánahtti (Netscape lassemoduvladoarjja)" #: konq_factory.cc:252 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "ovdánahtti (SSL, Netscape lassemoduvladoarjja)" #: konq_factory.cc:253 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka, autentiseren doarjja)" #: konq_factory.cc:255 msgid "graphics/icons" msgstr "grafihkka / govažat" #: konq_factory.cc:256 msgid "kfm author" msgstr "kfm čálli" #: konq_factory.cc:257 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "ovdánahtti (navigašuvdnapanela biras)" #: konq_factory.cc:258 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "ovdánahtti (feará mii)" #: konq_factory.cc:259 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "ovdánahtti (almmuhussillen)" #: konq_frame.cc:85 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " "automatically update to show the current directory. This is especially useful " "with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " "detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Jos merket dán bovssa unnimusat guovtte cájeheamis, dat čatnojit oktii. \n" "Jos de molssut máhpa nuppi čájeheamis, eará čájeheamit mat leat čatnon dasa \n" "automáhtalaččat ođasmahttojuvvojit ja čájehit dan máhpa. Dát lea erenoamáš \n" "ávkkálaš jos leat sierralágan čájeheamit, nugo ohcomuorra mas lea \n" "govaščájeheapmi dahje dárkilisčájeheapmi, ja várra vel terminála \n" "«emulator» láse." #: konq_frame.cc:148 msgid "Close View" msgstr "Gidde čájeheami" #: konq_frame.cc:229 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: konq_frame.cc:231 msgid "Stalled" msgstr "Bissehuvvon" #: konq_guiclients.cc:75 #, c-format msgid "Preview in %1" msgstr "Ovdačájeheapmi dáinna: «%1»" #: konq_guiclients.cc:84 msgid "Preview In" msgstr "Ovdačájeheapmi dáš" #: konq_guiclients.cc:190 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Čájet %1" #: konq_guiclients.cc:194 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Čiega %1" #: konq_main.cc:41 msgid "Start without a default window" msgstr "Álgge standárdláse haga" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" msgstr "Viečča ovdagihtii" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" msgstr "Raba profiilla." #: konq_main.cc:44 msgid "List available profiles" msgstr "Olamuttus profiillaid listu" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" "Mimešlaja maid geavahit dán fierpmádatčujuhussii (omd. text/html dahje " "inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " "of opening the actual file" msgstr "" "Rahpá máhpa ja merke fiilla jos lea čujuhus fiilii, iige raba ieš fiilla." #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Raba čujuhusa" #: konq_mainwindow.cc:495 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Boastohámát fierpmádatčujuhus\n" "%1" #: konq_mainwindow.cc:500 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" "%1" msgstr "" "Protokolla ii dorjojuvvo\n" "%1" #: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 msgid "" "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " "%1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Dus orru leamen meattáhus heivehusas. Don leat laktán Konqueror dása: %1, muhto " "dat ii sáhte dán fiilašlája gieđahallat." #: konq_mainwindow.cc:1414 msgid "Open Location" msgstr "Raba čujuhusa" #: konq_mainwindow.cc:1445 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Ii sáhte ráhkadit ohcanoasi, dárkkis iežat sajáiduhttima." #: konq_mainwindow.cc:1721 msgid "Canceled." msgstr "Orustahttojuvvon" #: konq_mainwindow.cc:1759 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" "Dán siidus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet dán siiddu, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 #: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 #: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 #: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "Discard Changes?" msgstr "Bálkes rievdadusaid?" #: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 #: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 #: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 #: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Bálkes rievdadusaid" #: konq_mainwindow.cc:1865 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus." #: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 msgid "Show History Sidebar" msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:1884 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus coavddát dán gilkora, dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2703 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" "Dán cájeheamis lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet dán čájeheami, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet dán gilkora, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2758 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Háliidat go duođas giddet buot eará gilkoriid?" #: konq_mainwindow.cc:2759 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Nanne &eará gilkoriid giddema" #: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Gidde &eará gilkoriid" #: konq_mainwindow.cc:2773 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos giddet eará gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2806 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jos ođasmahtát gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai." #: konq_mainwindow.cc:2878 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Ii leat vuoigatvuohta čállit dása: %1" #: konq_mainwindow.cc:2888 msgid "Enter Target" msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa" #: konq_mainwindow.cc:2897 msgid "%1 is not valid" msgstr "%1 ii gusto" #: konq_mainwindow.cc:2913 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Máŋge merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:" #: konq_mainwindow.cc:2923 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Sirdde merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:" #: konq_mainwindow.cc:3705 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Doaimmat fiilašlaja …" #: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Ođđa &láse" #: konq_mainwindow.cc:3708 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Duppalastte láse" #: konq_mainwindow.cc:3709 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Sádde &liŋkačujuhusa …" #: konq_mainwindow.cc:3710 msgid "S&end File..." msgstr "Sá&dde fiilla …" #: konq_mainwindow.cc:3713 msgid "Open &Terminal" msgstr "Raba &terminála …" #: konq_mainwindow.cc:3715 msgid "&Open Location..." msgstr "&Raba čujuhusa …" #: konq_mainwindow.cc:3717 msgid "&Find File..." msgstr "&Oza fiilla …" #: konq_mainwindow.cc:3722 msgid "&Use index.html" msgstr "&Geavat index.html" #: konq_mainwindow.cc:3723 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Lohkat dálá báikái" #: konq_mainwindow.cc:3724 msgid "Lin&k View" msgstr "L&iŋkačájeheapmi" #: konq_mainwindow.cc:3727 msgid "&Up" msgstr "&Bajás" #: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 msgid "History" msgstr "Historihkka" #: konq_mainwindow.cc:3750 msgid "Home" msgstr "Ruoktot" #: konq_mainwindow.cc:3754 msgid "S&ystem" msgstr "V&uogádat" #: konq_mainwindow.cc:3755 msgid "App&lications" msgstr "Prog&rámmat" #: konq_mainwindow.cc:3756 msgid "&Storage Media" msgstr "&Vurkenmedia" #: konq_mainwindow.cc:3757 msgid "&Network Folders" msgstr "&Fierpmádatmáhpat" #: konq_mainwindow.cc:3758 msgid "Sett&ings" msgstr "&Heivehusat" #: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 msgid "Trash" msgstr "Ruskalihtti" #: konq_mainwindow.cc:3761 msgid "Autostart" msgstr "Autoálgin" #: konq_mainwindow.cc:3762 msgid "Most Often Visited" msgstr "Dávjjimusat galleduvvon" #: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla …" #: konq_mainwindow.cc:3770 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "" #: konq_mainwindow.cc:3772 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Sihko máhppaiešvugiid" #: konq_mainwindow.cc:3792 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Heivet viiddádusaid …" #: konq_mainwindow.cc:3793 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Heivet čállindárkkisteapmi …" #: konq_mainwindow.cc:3796 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Ludde cájeheami &láskut" #: konq_mainwindow.cc:3797 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Ludde čájeheami &ceaggut" #: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 msgid "&New Tab" msgstr "&Ođđa gilkor" #: konq_mainwindow.cc:3799 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duppalastte dálá gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Čoavdde gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3801 msgid "&Close Active View" msgstr "&Sihko aktiivalaš čájeheami" #: konq_mainwindow.cc:3802 msgid "Close Current Tab" msgstr "Gidde dálá gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivere čuovvovaš gilkora" #: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivere ovddit gilkor" #: konq_mainwindow.cc:3811 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Mana %1 gilkorii" #: konq_mainwindow.cc:3814 msgid "Move Tab Left" msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui" #: konq_mainwindow.cc:3815 msgid "Move Tab Right" msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui" #: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Gášvvit dihkkendieđuid" #: konq_mainwindow.cc:3821 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Heivet čájeheapmeprofiillaid …" #: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "Load &View Profile" msgstr "&Viečča čájeheapmeprofiilla" #: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Ođa&smahte buot gilkoriid" #: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "&Stop" msgstr "&Bissehit" #: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Rename" msgstr "&Molsso nama" #: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Sirdde ruskalihtái" #: konq_mainwindow.cc:3859 msgid "Animated Logo" msgstr "Ealligovva" #: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 msgid "L&ocation: " msgstr "Cu&juhus: " #: konq_mainwindow.cc:3866 msgid "Location Bar" msgstr "Čujuhusholga" #: konq_mainwindow.cc:3871 msgid "Location Bar

Enter a web address or search term." msgstr "" "Čujuhusholga " "

Čális fierpmádatčujuhusa dahje juoga maid háliidat gavdnat." #: konq_mainwindow.cc:3874 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Sálke čujuhusholgga" #: konq_mainwindow.cc:3879 msgid "Clear Location bar

Clears the content of the location bar." msgstr "Sálke čujuhusholgga

Sálke čujuhusholgga sisdoalu." #: konq_mainwindow.cc:3902 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Bija girjemearkka dán čujuhussii" #: konq_mainwindow.cc:3906 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Kon&queror álggahus" #: konq_mainwindow.cc:3908 msgid "Go" msgstr "Mana" #: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Go

Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Mana

Manná čujuhussii mii oidno čujuhusholggas." #: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "" "Enter the parent folder" "

For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " "will take you to file:/home." msgstr "" "Mana vánhenmáhppii " "

Jos ovdamearka dihte dál leat file:/home/%1 máhpas, de manat file:/home " "máhppii jos deaddilat boalu." #: konq_mainwindow.cc:3918 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Mana vánhenmáhppii" #: konq_mainwindow.cc:3920 msgid "Move backwards one step in the browsing history

" msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui bláđđenhistorihkas

" #: konq_mainwindow.cc:3921 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui lohkanhistorihkas" #: konq_mainwindow.cc:3923 msgid "Move forward one step in the browsing history

" msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui bláđđenhistorihkas

" #: konq_mainwindow.cc:3924 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui lohkanhistorihkas" #: konq_mainwindow.cc:3926 msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "

You can configure the location this button takes you to in the " "KDE Control Center, under File Manager/Behavior." msgstr "" "Mana iežat 'Ruoktočujuhussii' " "

Don sáhtat heivehit gosa boallu galgá du doalvut KDE \n" "stivrenguovddážis, Fiilagieđahalli / Láhtten boalu vuolde." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Mana ruoktočujuhussii." #: konq_mainwindow.cc:3931 msgid "" "Reload the currently displayed document" "

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " "since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" "Viečča dálá dokumeantta ođđasit\n" "

Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit " "fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui." #: konq_mainwindow.cc:3934 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Ođasmahte dálá dokumeantta" #: konq_mainwindow.cc:3936 msgid "" "Reload all currently displayed documents in tabs" "

This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " "since they were loaded, in order to make the changes visible." msgstr "" "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin ođđasit" "

Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit " "fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui." #: konq_mainwindow.cc:3939 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin" #: konq_mainwindow.cc:3941 msgid "" "Stop loading the document" "

All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " "that has been received so far." msgstr "" "Heaitte dokumeantta viežžamis\n" "

Buot fierbmeviežžamat bissehuvvojit ja Konqueror čájeha sisdoalu mii dán " "rádjái lea viežžojuvvon." #: konq_mainwindow.cc:3944 msgid "Stop loading the document" msgstr "Heaitte dokumeantta viežžamis" #: konq_mainwindow.cc:3946 msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " "KDE applications." msgstr "" "Dáinna boaluin čuohpat teavstta dahje áđaid maid leat válljen ja sirddát daid " "vuogádaga čuohpusgirjái " "

Don sáhtát de geavahit Liibme boalu liibmet dán fas sisa buot KDE " "prográmmaide." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Sirdá merkejuvvon teavstta/áđaid čuohpusgirjái" #: konq_mainwindow.cc:3952 msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "

This makes it available to the Paste command in Konqueror and other " "KDE applications." msgstr "" "Dáinna boaluin máŋget teavstta dahje áđaid maid leat merken ja sirddát daid " "vuogádaga čuohpusgirjái " "

Don sáhtát de geavahit Liibme boalu liibmet dán fas sisa buot KDE " "prográmmaide." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Máŋge merkejuvvon teavstta/áđa(id) čuohpusgirjái" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" "

This also works for text copied or cut from other KDE applications." msgstr "" "Liibme sisa maid maŋemuš leat čuohppan dahje máŋgen čuohpusgirjái." "

Dát doaibmá maiddái jos leat máŋgen dahje čuohpan teavstta eará " "KDE-prográmmain." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Liibme čuohpusgirjji sisdoalu sisa" #: konq_mainwindow.cc:3963 msgid "" "Print the currently displayed document" "

You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." "

This dialog also provides access to special KDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Čálit dokumeantta " "

Láseš ihtá gos šáhtát mearridit heivehusaid, nugo galle máŋgusa ja makkár " "čálán geavahuvvo. " "

Dát láseš addá vejolašvođa geavahit erenoamáš čálihanbálvalusaid KDE:as, " "nugo ráhkadit PDF-fiilla dokumeanttas." #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" msgstr "Čálit dálá dokumeantta" #: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Jos index.html gávdno, de raba dan go manat máhppii." #: konq_mainwindow.cc:3976 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" "Čadnon čájeheamis it sáhte molsut máhpa. Geavat dán liŋkčájehemiin oktanaga jos " "háliidat geahččat maŋga fiilla muhtin mahpas" #: konq_mainwindow.cc:3977 msgid "" "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " "linked views." msgstr "" "Čádná dán čájeheami oktii earáide, vai máhpparievdadusat oidnojit buot " "čájehemiin." #: konq_mainwindow.cc:4001 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Raba máhpa gilkoriin" #: konq_mainwindow.cc:4006 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Open in New Window" msgstr "Raba ođđa láses" #: konq_mainwindow.cc:4007 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 msgid "Open in New Tab" msgstr "Raba ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4175 msgid "Copy &Files..." msgstr "Máŋge &fiillaid …" #: konq_mainwindow.cc:4176 msgid "M&ove Files..." msgstr "S&irdde fiillaid …" #: konq_mainwindow.cc:4180 msgid "Create Folder..." msgstr "Ráhkat máhpa …" #: konq_mainwindow.cc:4334 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla «%1» …" #: konq_mainwindow.cc:4674 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Raba dán &láses" #: konq_mainwindow.cc:4675 msgid "Open the document in current window" msgstr "Raba dokumeantta dán láses" #: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Raba ođđa &láses" #: konq_mainwindow.cc:4678 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Raba dokumeantta ođđa láses" #: konq_mainwindow.cc:4688 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Raba &ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4689 msgid "Open the document in a new tab" msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris" #: konq_mainwindow.cc:4929 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Raba %1 prográmmain" #: konq_mainwindow.cc:4986 msgid "&View Mode" msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki" #: konq_mainwindow.cc:5196 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses. Leat go don sihkkar ahte háliidat " "giddet dan?" #: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Confirmation" msgstr "Nannan" #: konq_mainwindow.cc:5200 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "G&idde dán gilkora" #: konq_mainwindow.cc:5232 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cc:5250 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" "Dán siiddus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_mainwindow.cc:5342 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus. Danne it sáhte lásihit ođđa merkoša." #: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 msgid "Web Sidebar" msgstr "Webholga" #: konq_mainwindow.cc:5347 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Lasit ođđa fierpmádatviiddádusa «%1» holgii?" #: konq_mainwindow.cc:5349 msgid "Do Not Add" msgstr "Ale lasit" #: konq_profiledlg.cc:76 msgid "Profile Management" msgstr "Profiilafuolaheapmi" #: konq_profiledlg.cc:78 msgid "&Rename Profile" msgstr "&Bija ođđa nama profilii" #: konq_profiledlg.cc:79 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Sihko profiilla" #: konq_profiledlg.cc:88 msgid "&Profile name:" msgstr "&Profiilanamma:" #: konq_profiledlg.cc:109 msgid "Save &URLs in profile" msgstr "Vurke &URL:aid profiillas" #: konq_profiledlg.cc:112 msgid "Save &window size in profile" msgstr "Vurke &lásesturrodaga profiillas" #: konq_tabs.cc:65 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " "left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " "navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" "Dát holga čájeha rabas gilkoriid. Jus coahkkalat okta dain, de dat čájehuvvo. " "Sáhtát válljet jus giddenboallu vai fierpmádatbáikki govaš čájehuvvo gilkora " "gurutbealde. Sáhtát maid geavahit njuolggoboaluid go molssut gilkoriid. Gilkora " "teaksta lea fierpmádatsiiddu namahus. Jus teaksta lea govdabut go gilkora, de " "oainnát olles namahusa jus bijat sievána gilkora ala." #: konq_tabs.cc:89 msgid "&Reload Tab" msgstr "Ođa&smahte gilkora" #: konq_tabs.cc:94 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duppalastte dálá gilkora" #: konq_tabs.cc:100 msgid "D&etach Tab" msgstr "Č&oavdde gilkora …" #: konq_tabs.cc:107 msgid "Other Tabs" msgstr "Eará gilkorat" #: konq_tabs.cc:112 msgid "&Close Tab" msgstr "&Gidde gilkora" #: konq_tabs.cc:144 msgid "Open a new tab" msgstr "Raba ođđa gilkora" #: konq_tabs.cc:153 msgid "Close the current tab" msgstr "Gidde gilkora" #: konq_view.cc:1357 msgid "" "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Sádde ođđasit" #: konq_viewmgr.cc:1145 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses.\n" "Jus vieččat čájehanprofiilla dat giddejuvvojit." #: konq_viewmgr.cc:1148 msgid "Load View Profile" msgstr "Viečča čájehanprofiilla" #: konq_viewmgr.cc:1164 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái." #: konq_viewmgr.cc:1182 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" "Dán siiddus lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n" "Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái." #: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show &Hidden Files" msgstr "Čájet č&iegus fiillaid" #: iconview/konq_iconview.cc:215 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" msgstr "Vállje eret/ala čihkkon čuokkesfiillaid čájeheami" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" msgstr "&Máhppagovaš čájeha sisdoalu" #: iconview/konq_iconview.cc:220 msgid "&Preview" msgstr "&Ovdačájeheapmi" #: iconview/konq_iconview.cc:222 msgid "Enable Previews" msgstr "Čájet ovdačájehemiid" #: iconview/konq_iconview.cc:223 msgid "Disable Previews" msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid" #: iconview/konq_iconview.cc:243 msgid "Sound Files" msgstr "Jietnafiillat" #: iconview/konq_iconview.cc:250 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "Nama bokte (stuorra/smávva bustávaid earuheapmi)" #: iconview/konq_iconview.cc:251 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "Nama bokte (earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid)" #: iconview/konq_iconview.cc:252 msgid "By Size" msgstr "Sturrodaga bokte" #: iconview/konq_iconview.cc:253 msgid "By Type" msgstr "Šlája bokte" #: iconview/konq_iconview.cc:254 msgid "By Date" msgstr "Beaivvi bokte" #: iconview/konq_iconview.cc:279 msgid "Folders First" msgstr "Máhpat álggos" #: iconview/konq_iconview.cc:280 msgid "Descending" msgstr "Geahppáneaddji" #: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 msgid "Se&lect..." msgstr "&Vállje …" #: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 msgid "Unselect..." msgstr "Vállje eret …" #: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 msgid "Unselect All" msgstr "Vállje buot eret" #: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Jorggeha merkema" #: iconview/konq_iconview.cc:316 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "Diktá du válljet fiillaid dahje máhpaid vissis minstara mielde" #: iconview/konq_iconview.cc:317 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" msgstr "Diktá du válljet eret fiilaid dahje máhpaid vissis minstara mielde." #: iconview/konq_iconview.cc:318 msgid "Selects all items" msgstr "Merke buot áđaid" #: iconview/konq_iconview.cc:319 msgid "Unselects all selected items" msgstr "Vajáldahte buot merkejuvvon áđaid" #: iconview/konq_iconview.cc:320 msgid "Inverts the current selection of items" msgstr "Jorggeha áđaid válljema" #: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 msgid "Select files:" msgstr "Merke fiillaid:" #: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 msgid "Unselect files:" msgstr "Vállje eret fiillaid:" #: iconview/konq_iconview.cc:755 msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" "It sáhte luoitit maidege máhppii gosa dus eai leat čállinvuoigatvuođaid." #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Čájet &nugo" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 msgid "Filename" msgstr "Fiilanamma" #: listview/konq_listview.cc:267 msgid "MimeType" msgstr "Mimešládja" #: listview/konq_listview.cc:268 msgid "Size" msgstr "Sturrodat" #: listview/konq_listview.cc:269 msgid "Modified" msgstr "Rievdaduvvon" #: listview/konq_listview.cc:270 msgid "Accessed" msgstr "Galleduvvon" #: listview/konq_listview.cc:271 msgid "Created" msgstr "Ráhkaduvvon" #: listview/konq_listview.cc:272 msgid "Permissions" msgstr "Vuoigatvuođat" #: listview/konq_listview.cc:273 msgid "Owner" msgstr "Eaiggát" #: listview/konq_listview.cc:274 msgid "Group" msgstr "Joavku" #: listview/konq_listview.cc:275 msgid "Link" msgstr "Liŋka" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 #: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 msgid "URL" msgstr "URL" #: listview/konq_listview.cc:278 msgid "File Type" msgstr "Fiilašládja" #: listview/konq_listview.cc:646 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Čájet &rievdadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:647 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Čiega &rievdadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:648 msgid "Show &File Type" msgstr "Čájet &fiilašlája" #: listview/konq_listview.cc:649 msgid "Hide &File Type" msgstr "Čiega &fiilašlája" #: listview/konq_listview.cc:650 msgid "Show MimeType" msgstr "Čájet Mimešlája" #: listview/konq_listview.cc:651 msgid "Hide MimeType" msgstr "Čiega mime-šlája" #: listview/konq_listview.cc:652 msgid "Show &Access Time" msgstr "Čájet &galledanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:653 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Čiega ga&lledanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:654 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Čájet &ráhkadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:655 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Čiega rá&hkadanáiggi" #: listview/konq_listview.cc:656 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Čájet gosa liŋka &doalvu" #: listview/konq_listview.cc:657 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Čiega liŋka&ulbmila" #: listview/konq_listview.cc:658 msgid "Show Filesize" msgstr "Čájet fiilasturrodaga" #: listview/konq_listview.cc:659 msgid "Hide Filesize" msgstr "Čiega fiilasturrodaga" #: listview/konq_listview.cc:660 msgid "Show Owner" msgstr "Čájet eaiggáda" #: listview/konq_listview.cc:661 msgid "Hide Owner" msgstr "Čiega eaiggáda" #: listview/konq_listview.cc:662 msgid "Show Group" msgstr "Čájet joavkku" #: listview/konq_listview.cc:663 msgid "Hide Group" msgstr "Čiega joavkku" #: listview/konq_listview.cc:664 msgid "Show Permissions" msgstr "Čájet vuoigatvuođaid" #: listview/konq_listview.cc:665 msgid "Hide Permissions" msgstr "Čiega vuoigatvuođaid" #: listview/konq_listview.cc:666 msgid "Show URL" msgstr "Čájet URL:a" #: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Erohala earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid" #: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Namma" #: listview/konq_listviewwidget.cc:909 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" "Fertet váldit fiilla olggus ruskalihtis ovdalgo sáhtát geavahišgoahttit dan." #: keditbookmarks/importers.h:108 msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 msgid "KDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:149 msgid "Mozilla" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:159 msgid "IE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:171 #, fuzzy msgid "Opera" msgstr "Eaiggát" #: keditbookmarks/importers.h:183 #, fuzzy msgid "Crashes" msgstr "Ruskalihtti" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" msgstr "Čá&jet Netscape girjemearkkaid Konqueror:as" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 msgid "Rename" msgstr "Rievdat nama" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 msgid "C&hange URL" msgstr "Rievdat &fierpmádatčujuhusa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 msgid "C&hange Comment" msgstr "Rievdat &kommeantta" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "Molsso &govaža …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 msgid "Update Favicon" msgstr "Ođasmahte favicon" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 msgid "Recursive Sort" msgstr "Rekursiva sorteren" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 msgid "&New Folder..." msgstr "Ođđa &máhppa …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 msgid "&New Bookmark" msgstr "Ođđa &girjemearka" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 msgid "&Insert Separator" msgstr "&Bija earromearkka" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "&Erohala alfabehtalaččat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "Geavat &reaidoholgamáhppan" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 msgid "Show in T&oolbar" msgstr "Čájet &reaidoholggas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 msgid "Hide in T&oolbar" msgstr "Č&iega reaidoholggas" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 msgid "&Expand All Folders" msgstr "&Viiddit buot máhpaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "&Máhcut buot máhpaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "&Rahpat Konqueroris" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 msgid "Check &Status" msgstr "Dárkkis &stáhtusa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 msgid "Check Status: &All" msgstr "Dárkkis stáhtusa: &Visot" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 msgid "Update All &Favicons" msgstr "Ođasmahte buot &favorihttagovaziid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 msgid "Cancel &Checks" msgstr "Orustahte &dárkkisteami" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Gaskkalduhte &Favicon-ođasmahtima" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Netscape-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Opera girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Galeon-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Galeon girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &KDE 2/3-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &IE girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Sisafievrrit &Mozilla girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 msgid "Export to &Netscape Bookmarks" msgstr "&Olggosfievrrit Netscape girjemearkan" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 msgid "Export to &Opera Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &Opera-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 msgid "Export to &HTML Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &HTML-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 msgid "Export to &IE Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &IE-girjemearkan …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Olggosfievrrit &Mozilla girjemearkkaide …" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|Listu mas leat HTML-girjemearkkat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 msgid "Cut Items" msgstr "Čuohpa merkošiid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 msgid "New folder:" msgstr "Ođđa máhppa:" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Erohala alfabehtalaččat" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 msgid "Delete Items" msgstr "Sihkut áđaid" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 msgid "Icon" msgstr "Govaš" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 msgid "Name:" msgstr "Namma:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 msgid "Location:" msgstr "Čujuhus:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 msgid "Comment:" msgstr "Kommeanta:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 msgid "First viewed:" msgstr "Vuosttáš geardde gálleduvvon:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 msgid "Viewed last:" msgstr "Maŋemus galleduvvon:" #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 msgid "Times visited:" msgstr "Man gallii lea gálleduvvon:" #: keditbookmarks/commands.cpp:152 msgid "Insert Separator" msgstr "Bija earromearkka" #: keditbookmarks/commands.cpp:154 msgid "Create Folder" msgstr "Ráhkadit máhpa" #: keditbookmarks/commands.cpp:156 #, c-format msgid "Copy %1" msgstr "Máŋge %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:158 msgid "Create Bookmark" msgstr "Ráhkadit girjemearkka" #: keditbookmarks/commands.cpp:243 msgid "%1 Change" msgstr "%1 rievdaduvvon" #: keditbookmarks/commands.cpp:293 msgid "Renaming" msgstr "Rievdadit nama" #: keditbookmarks/commands.cpp:443 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Sirdde %1" #: keditbookmarks/commands.cpp:597 msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "Geavat girjemearkkareaidoholgan" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "%1 in Bookmark Toolbar" msgstr "%1 girjemearkareaidoholggas" #: keditbookmarks/commands.cpp:623 msgid "Show" msgstr "Čájet" #: keditbookmarks/commands.cpp:624 msgid "Hide" msgstr "Čiega" #: keditbookmarks/commands.cpp:705 msgid "Copy Items" msgstr "Máŋge áđaid" #: keditbookmarks/commands.cpp:706 msgid "Move Items" msgstr "Sirdde áđaid" #: keditbookmarks/exporters.cpp:49 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mu girjemearkkat" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Favicon ii gávdnon" #: keditbookmarks/favicons.cpp:86 msgid "Updating favicon..." msgstr "Ođasmahtimin favorihttagovažiid …" #: keditbookmarks/favicons.cpp:95 msgid "Local file" msgstr "Báikkálaš fiila" #: keditbookmarks/importers.cpp:44 msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "Sisafievrrit %1-girjemearkkaid …" #: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1-girjemearkkat" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" "Sisafievrridit ođđa vuollemáhppan dahje buhttet visot dálá girjemearkkaid?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" msgstr "%1-sisafievrrideapmi" #: keditbookmarks/importers.cpp:78 msgid "As New Folder" msgstr "Ođđa máhppan" #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon girjemearkafiillat (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "*.xml|KDE girjemearkafiillat (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 msgid "Original author" msgstr "Álgovuolggálaš čálli" #: keditbookmarks/listview.cpp:426 msgid "Drop Items" msgstr "Luoitte áđaid" #: keditbookmarks/listview.cpp:702 msgid "Bookmark" msgstr "Girjemearka" #: keditbookmarks/listview.cpp:704 msgid "Comment" msgstr "Kommeanta" #: keditbookmarks/listview.cpp:705 msgid "Status" msgstr "Stáhtus" #: keditbookmarks/listview.cpp:707 msgid "Address" msgstr "Čujuhus" #: keditbookmarks/listview.cpp:710 msgid "Folder" msgstr "Máhppa" #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Guorus máhppa" #: keditbookmarks/main.cpp:44 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Mozilla-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja boarráset)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Internet Explorer-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Opera-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:49 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Mozilla-formáhttá" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja " "boarráset)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea čálihahtti HTML-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Internet Explorer-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Opera-formáhtta" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "Raba addojuvvon sajádagas girjemearkafiillas" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" msgstr "Vállje oidnus namahusa, ovdamearke dihte «Konsole»" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "Čiega buot fierpmádatlogan heivvolaš doaimmaid" #: keditbookmarks/main.cpp:58 msgid "File to edit" msgstr "Fiila maid doaimmahit" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" "Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " "instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" "%1 lea juo jođus. Háliidatgo duođas rahpat prográmma oktii vel, vai joatkit " "barggu seamma láses?\n" "Fuomáš ahte ođđa láses it sáhte rievdadit maidege." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" msgstr "Vuoje nuppi" #: keditbookmarks/main.cpp:101 msgid "Continue in Same" msgstr "Joatkke seammás" #: keditbookmarks/main.cpp:117 msgid "Bookmark Editor" msgstr "Girjemearkadoaimmaheaddji" #: keditbookmarks/main.cpp:118 msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror girjemearkadoaimmaheaddji" #: keditbookmarks/main.cpp:120 msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" msgstr "© 2000–2003 KDE ovdánahtit" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" msgstr "Álgovuolggálaš čálli" #: keditbookmarks/main.cpp:122 msgid "Author" msgstr "Čálli" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "Sáhtát meroštit --export dušše oktii." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "Sáhtát meroštit --import dušše oktii." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." msgstr "Dárkkisteamen …" #: keditbookmarks/testlink.cpp:266 msgid "Error " msgstr "Meattáhus" #: keditbookmarks/testlink.cpp:270 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Máhcat jođánisohcan" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" "Reset Quick Search" "
Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." msgstr "" "Máhcat jođánisohcan " "
Máhcaha jođánisohcama nu ahte buot girjemearkkat fas čájejuvvojit." #: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 msgid "Se&arch:" msgstr "&Oza:" #: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 #: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 #: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 #: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Vuollástit čállinbeavddát!" #: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 #: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 #: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 msgid "Starting Points" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 #: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 msgid "Introduction" msgstr "Oahpástuvvan" #: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 #: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 msgid "Tips" msgstr "Rávvagat" #: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 #: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 #: about/konq_aboutpage.cc:336 msgid "Specifications" msgstr "Meroštallamat" #: about/konq_aboutpage.cc:125 msgid "Your personal files" msgstr "Du peršuvnnalaš fiillat" #: about/konq_aboutpage.cc:128 msgid "Storage Media" msgstr "Vurkenmedia" #: about/konq_aboutpage.cc:129 msgid "Disks and removable media" msgstr "Garraskearrut ja sirdehahtti media" #: about/konq_aboutpage.cc:132 msgid "Network Folders" msgstr "Fierpmádatmáhpat" #: about/konq_aboutpage.cc:133 msgid "Shared files and folders" msgstr "Juohkejuvvon fiillat ja máhpat" #: about/konq_aboutpage.cc:137 msgid "Browse and restore the trash" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:140 msgid "Applications" msgstr "Prográmmat" #: about/konq_aboutpage.cc:141 msgid "Installed programs" msgstr "Sajáiduhttojuvvon prográmmat" #: about/konq_aboutpage.cc:144 msgid "Settings" msgstr "Heivehusat" #: about/konq_aboutpage.cc:145 msgid "Desktop configuration" msgstr "Heivet čállinbeavddi" #: about/konq_aboutpage.cc:148 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:150 msgid "Search the Web" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:185 msgid "" "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " "local and networked folders while enjoying advanced features such as the " "powerful sidebar and file previews." msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:189 #, fuzzy msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. http://www.kde.org) of a web page you would " "like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " "Bookmarks menu." msgstr "" "Ii leat go čálistit fierpmádatčujuhusa (omd \n" "http://www.kde.org) dan siidui man \n" "háliidat oaidnit ja coahkkalit Enter, dahje válljet muhtun merkoša \n" "girjemearkafálustat." #: about/konq_aboutpage.cc:194 msgid "" "To return to the previous location, press the back button in the toolbar. " msgstr "" "Jos háliidat máhcat ovddit fierpmádatsiidui, coahkkal («Maŋos») reaidoholggas." #: about/konq_aboutpage.cc:197 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button ." msgstr "" "Jos háliidat máhcat ruoktomáhppii, coahkkal («Ruoktu») reaidoholggas." #: about/konq_aboutpage.cc:199 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click here." msgstr "" "Deaddil dása jos háliidat dárkileabbo dieđuid Konquerora " "birra." #: about/konq_aboutpage.cc:201 #, fuzzy msgid "" "Tuning Tip: If you want the Konqueror web browser to start faster, you " "can turn off this information screen by clicking here" ". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " "option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" "Heivehanráva: Jos háliidat ahte fierpmádatlohkki Konqueror galgá \n" "vuolgit johtileabbut johtui, de coahkkal dása \n" "vai dát diehtošearbma jávká. Don oaččut dan fas ruovttoluotta jos \n" "válljet Veahkki -> Konqueror álggahus fálu molssaeavttu, ja de válljet \n" "Láse -> Vurke cájeheapmiprofiilla «fierpmádatlohkan»." #: about/konq_aboutpage.cc:206 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:241 msgid "" "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " "fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " "the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " "features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " "support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and " "XBEL bookmarks, Konqueror also implements:" msgstr "" "Konqueror lea ráhkaduvvon nu ahte galgá geavahit ja doarjut \n" "Interneahttastandárddaid. Ulbmil lea ollásit čuovvut virggálaččat \n" "dohkehuvvon standárddaid mat bohtet dakkár organisašuvnnain go omd. W3 \n" "ja OASIS, ja dasa lassin doarjut vel eará dábálaš ja ávkkálaš \n" "doaimmaid mat ihtet de facto standárdan miehtá dihtorfierpmádaga. \n" "Dáid doarjagiidda lassin, dakkár funkšuvnnaid go jiellatgovažat, \n" "dihtorfierpmádaga čoavddasánit, ja XBEL \n" "girjemearkkat, Konqueror maiddái čáđaha:" #: about/konq_aboutpage.cc:248 msgid "Web Browsing" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:249 msgid "Supported standards" msgstr "Dorjojuvvon standárddat" #: about/konq_aboutpage.cc:250 msgid "Additional requirements*" msgstr "Liige gáibádusat*" #: about/konq_aboutpage.cc:251 msgid "" "DOM (Level 1, partially Level 2) based " "HTML 4.01" msgstr "" "DOM (1. ceahkki, beallemuddui 2. ceahis) vuođđuduvvon \n" "HTML 4.01" #: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 #: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 #: about/konq_aboutpage.cc:274 msgid "built-in" msgstr "sisahuksejuvvon" #: about/konq_aboutpage.cc:254 msgid "Cascading Style Sheets (CSS 1, partially CSS 2)" msgstr "Cascading Style Sheets (CSS 1, beallemuddui CSS 2)" #: about/konq_aboutpage.cc:256 msgid "ECMA-262 Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "ECMA-262 3. veršuvdna (sulástahttá JavaScript 1.5)" #: about/konq_aboutpage.cc:257 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript here." msgstr "" "JavaScript lea orustahttojuvvon (ollásit). \n" "Bija JavaScript fas doaibmat." #: about/konq_aboutpage.cc:258 msgid "" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript here" "." msgstr "" "JavaScript doaibmá (ollásit). Heivet JavaScript dás." #: about/konq_aboutpage.cc:259 msgid "Secure Java® support" msgstr "Sihkkaris Java® doarjja" #: about/konq_aboutpage.cc:260 msgid "" "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (Blackdown, " "IBM or Sun)" msgstr "" "JDK 1.2.0 (Java 2)-oktiisoahppi VM (Blackdown, \n" "IBM dahje Sun)" #: about/konq_aboutpage.cc:262 msgid "Enable Java (globally) here." msgstr "Bija Java (ollislaččat) fas doaibmat." #: about/konq_aboutpage.cc:263 #, fuzzy msgid "" "Netscape Communicator® plugins " "(for viewing Flash®, Real" "®Audio, Real®Video, etc.)" msgstr "" "Netscape Communicator® lassemoduvllat (čájehan dihte \n" "Flash®, Real®" "Audio, \n" "Real®Video, jna.)" #: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer" #: about/konq_aboutpage.cc:269 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" msgstr "(TLS/SSL v2/3) vai lea sihkkaris gulahallan 168bihtá rádjái" #: about/konq_aboutpage.cc:270 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: about/konq_aboutpage.cc:271 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "Guovtteguovllut 16bihttá unicode doarjja" #: about/konq_aboutpage.cc:273 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin skoviin" #: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "G E N E R A L" msgstr "O P P A L A Š" #: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Feature" msgstr "Funkšuvdna" #: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "Image formats" msgstr "Govvaformáhtat" #: about/konq_aboutpage.cc:279 msgid "Transfer protocols" msgstr "Sirdinprotokollat" #: about/konq_aboutpage.cc:280 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 komprešuvnnain)" #: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: about/konq_aboutpage.cc:282 msgid "and many more..." msgstr "ja olu eará…" #: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "URL-Completion" msgstr "Fierpmádatčujuhusaid ollašuhttin" #: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "Manual" msgstr "Manuella" #: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "Popup" msgstr "Báhccanfállu" #: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "(Oanehaš-) automatalaš" #: about/konq_aboutpage.cc:288 msgid "Return to Starting Points" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:337 msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:338 #, fuzzy msgid "" "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " "the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even " "create your own Web-Shortcuts." msgstr "" "Geavat fierpmádatčoavddasániid ja fierpmádatnjuolggobálgáid! Go čálát «gg: " "KDE», de geavahat Google ohcan dihtii siidduid mas lea «KDE» sátni. Gávdnojit " "maŋga ovddalgihtii heivehuvvon fierpmádatnjuolggubálgát mat dahket olu álkkibun " "ohcat prográmmaid dahje gávdnat sániid leksikonas. Sáhtat vaikko ieš maid ráhkadit iežat fierpmádatnjuolggobálgáid!" #: about/konq_aboutpage.cc:343 #, fuzzy msgid "" "Use the magnifier button " "in the toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" "Geavat stuorrudanboalu  \n" "reaidoholggas stuorrudit du fierpmádatsiiddu fonttaid." #: about/konq_aboutpage.cc:345 #, fuzzy msgid "" "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " "to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " " in the toolbar." msgstr "" "Go áiggot liibmet sisa ođđa čujuhusa čujuhusholgii sáhtat sihkkut dálá čujuhusa " "jos reaidoholggas coahkkalat čáhppes njuola mas lea vilges ruossa   ." #: about/konq_aboutpage.cc:349 msgid "" "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " "\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " "the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" "Jos áiggot ráhkadit liŋkka čállinbeavddistat mii čujuha dálá siidui, \n" "gease «Čujuhus» gilkora mii lea báikereaidoholgga gurutbealde, luoitte \n" "dan čállinbeavdái ja vállje «Liŋka»." #: about/konq_aboutpage.cc:352 #, fuzzy msgid "" "You can also find " "\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " "\"Talk\" sessions." msgstr "" "Gávnnat maiddái   " "«ollesšearbmadoibmanvuohki» lásefálus. Dat lea hui ávkkálaš háleštallanbottain " "(Talk sessions)." #: about/konq_aboutpage.cc:355 #, fuzzy msgid "" "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " "parts (e.g. Window -> " "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " "even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" "Divide et impera (lat. «háddje ja stivre») – jos luddet láse guovtti \n" "oassái (omd. Láse ->   Ludde \n" "čájeheapmi gurut/olgeš) oaččut Konquerora juste nugo ieš háliidat. Don \n" "sáhtat geahččaladdat ovdamearkaprofiillaid (omd. Midnight Commander), \n" "dahje ráhkadit iežat profiillaid." #: about/konq_aboutpage.cc:360 #, fuzzy msgid "" "Use the user-agent feature if the website you are visiting " "asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " "the webmaster!)" msgstr "" "Geavat geavaheaddji-ageanta doaimma jos dat fierpmádatbáiki " "gos don leat gohččo du geavahit muhtun eará fierpmádatlohki (ja muitte fal " "váidalit fierpmádatmeaštirii!)" #: about/konq_aboutpage.cc:363 #, fuzzy msgid "" "The History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" "   historihkka du reaidočuolddas čájeha " "guđe siidduid leat gieskat galledan." #: about/konq_aboutpage.cc:365 #, fuzzy msgid "" "Use a caching proxy to speed up your Internet connection." msgstr "" "Geavat proxy mas lea gaskarájus vai oaččut jođáneabbo \n" "fierpmádatoktavuođa." #: about/konq_aboutpage.cc:367 #, fuzzy msgid "" "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " "(Window -> Show Terminal Emulator)." msgstr "" "Hárjánan geavaheaddjit dáidet liikot Konsollii maid sáhtat siskkildit " "Konquerorii (Láse -> " "  Čájet terminálemuláhtora)." #: about/konq_aboutpage.cc:370 #, fuzzy msgid "" "Thanks to DCOP you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" "DCOP dahká vejolažžan ollásit hálddašit \n" "Konquerora skripttain." #: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" msgstr "" #: about/konq_aboutpage.cc:373 msgid "Next: Specifications" msgstr "Boahtte: Meroštallamat" #: about/konq_aboutpage.cc:389 msgid "Installed Plugins" msgstr "Sajáiduhttojuvvon plugin:at" #: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "PluginDescriptionFileTypes" msgstr "PluginVálddahusFiilaSlájat" #: about/konq_aboutpage.cc:391 msgid "Installed" msgstr "Sajáiduhttojuvvon" #: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "Mime TypeDescriptionSuffixesPlugin" msgstr "" "Mime-šládja " "Válddahus " "Suffivssat " "Plugin" #: about/konq_aboutpage.cc:498 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" msgstr "Háliidatgo álgosiidu ii oidno fierpmádatgolganprofiillas?" #: about/konq_aboutpage.cc:500 msgid "Faster Startup?" msgstr "Jođáneabbo álggaheapmi?" #: about/konq_aboutpage.cc:500 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid" #: about/konq_aboutpage.cc:500 msgid "Keep" msgstr "Doalat" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Dárbbaša dieđuid:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 msgid "&Execute Shell Command..." msgstr "&Vuoje skálžogohččuma …" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." msgstr "Skálžogohčumiid sáhtat vuodjit dušše báikkálaš máhpain." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" msgstr "Vuoje skálžogohččuma" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" msgstr "Vuoje skálžogohččuma dálá máhpas:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Boađus gohččumis lea:«%1»" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 msgid "Clear Search" msgstr "Sálke ohcama" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 msgid "Select Type" msgstr "Vállje šlaja" #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 msgid "Select type:" msgstr "Vállje šlaja:" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Sihko merkoša" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 msgid "C&lear History" msgstr "Sá&lke historihka" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "&Nama bokte" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 msgid "By &Date" msgstr "&Beaivvi bokte" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgstr "Háliidat go duođas sálket olles historihka?" #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 msgid "Clear History?" msgstr "Sálket historihka?" #: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" "" "

%4
" "
Last visited: %1" "
First visited: %2" "
Number of times visited: %3
" msgstr "" "" "
%4
\n" "
Máŋemus galleduvvon: %1" "
Vuosttaš geardde galleduvvon: %2" "
\n" "Gallii lea galleduvvon: %3
" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 msgid "Minutes" msgstr "minuhtat" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 msgid "Days" msgstr "beaivvit" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "

History Sidebar

You can configure the history sidebar here." msgstr "

Historihkkaholga

Don sáhtát heivehit historihkkaholgga dáppe." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 msgid "" "_n: Day\n" "Days" msgstr "" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 msgid "" "_n: Minute\n" "Minutes" msgstr "" #: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." msgstr "In gávnna vánhenáđa %1 muoras. Siskkáldas meattáhus." #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 msgid "Delete Folder" msgstr "Sihko máhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Sihko girjemearkka" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Copy Link Address" msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "Háliidatgo duođas girjemearkamáhpa «%1» váldit eret?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Háliidatgo duođas váldit eret girjemearkka\n" "«%1»?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Sihko girjemearkamáhpa" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Girjemearkesihkkun" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Girjemearkaiešvuođat" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa …" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 msgid "Delete Link" msgstr "Sihko liŋkka" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 msgid "New Folder" msgstr "Ođđa máhppa" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 msgid "Create New Folder" msgstr "Ráhkat ođđa máhpa" #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 msgid "Enter folder name:" msgstr "Čále máhppanama:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Mana ruovttoluotta vuogádagastandárdii" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 msgid "" "This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " "ones.
This procedure is irreversible
Do you want to proceed?
" msgstr "" "Dát váldá eret buot merkošiid mat leat holggas ja lasiha vuogádatstandárda. " "
Dán it sáhte gáhtat.
Háliidatgo duođas joatkit?
" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 msgid "Add New" msgstr "Lasit ođđa" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 msgid "Multiple Views" msgstr "Máŋga čájeheami" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 msgid "Show Tabs Left" msgstr "Čájet siiduid gurutbealde" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 msgid "Show Configuration Button" msgstr "Čájet heivehanboalu" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 msgid "Close Navigation Panel" msgstr "Gidde navigašuvdnapanela" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 msgid "This entry already exists." msgstr "Dát mearkkuš gávdno juo." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 msgid "Web SideBar Plugin" msgstr "Fierpmádatholgga prográmmalasahus" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 msgid "Enter a URL:" msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 ii gávdno" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 msgid "Do you really want to remove the %1 tab?" msgstr "Háliidatgo duođaid sihkkut %1 gilkora?" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 msgid "Set Name" msgstr "Vállje nama" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 msgid "Enter the name:" msgstr "Čális nama:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 msgid "" "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " "again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " "select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Navigašuvdnapanela heivehanboallu lea čiehkojuvvon. Jos háliidat čájehit dan " "fas, čoahkkal olgeš sáhpánboaluin muhton navigašuvdnapanelboalus, ja vállje " "«Čájet heivehanboalu»." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 msgid "Configure Sidebar" msgstr "Heivet reaidočuoldda" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 msgid "Set Name..." msgstr "Vállje nama …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 msgid "Set URL..." msgstr "Vállje fierpmádatčujuhusa …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 msgid "Set Icon..." msgstr "Vállje govaža …" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Heivet navigašuvdna panela" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 msgid "Unknown" msgstr "Amas" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" msgstr "Vállje ođasmahttináigemearri (0 váldá dan eret)" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 #, fuzzy msgid " min" msgstr "minuhtat" #: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 #, fuzzy msgid " sec" msgstr " sekundda" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" msgstr "Lassereaidočuolda" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lasit girjemearkka" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" msgstr "Raba &liŋkka" #: sidebar/web_module/web_module.h:64 msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Vállje &automáhtalaš ođasmahtima" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Svein Lund, Mákká Regnor,Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sveilund@online.no, boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no"