# translation of tdmconfig.po to # translation of tdmconfig.po to # translation of tdmconfig.po to Northern Sami # translation of tdmconfig.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no" #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "G&eavat duogáža" #: background.cpp:49 msgid "" "If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " "it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " "by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " "Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "Jos dát lea merkejuvvon, de TDM geavaha heivehusaid dás vuolábealde. Jos ii " "leat merkejuvvon, de fertet ieš heivehit duogáža. Sáhtát geavahit omd. " "xsetroot skriptas mii meroštallojuvvo «Setup=» molssaeavttus tdmrc fiillas " "(dábálaččat Xsetup)." #: main.cpp:67 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 ii oroleamen govvafiila.\n" "Geavat fiillat mas lea dát dovddaldagat:\n" "%2" #: main.cpp:88 msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "TDE Login Manager Config Module" msgstr "TDE sisačálihangieđahalli stivrenmoduvla" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" msgstr "© 1996–2002 TDM čállit" #: main.cpp:92 msgid "Original author" msgstr "Álgovuolggalaš čálli" #: main.cpp:94 msgid "Current maintainer" msgstr "Dálá mátasdoalli" #: main.cpp:96 msgid "" "

Login Manager

In this module you can configure the various aspects " "of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " "users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " "you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " "Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " "do, by the way), click on the Modify button to acquire superuser " "rights. You will be asked for the superuser password.

Appearance

On " "this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " "language it should use, and which GUI style it should use. The language " "settings made here have no influence on the user's language settings." "

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " "for various purposes like greetings and user names.

Background

If " "you want to set a special background for the login screen, this is where to " "do it.

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/" "reboot the machine and whether a boot manager should be used.

UsersOn this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " "you for logging in.

Convenience

Here you can specify a user to be " "logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " "and other convenience features.
Note, that these settings are security " "holes by their nature, so use them very carefully." msgstr "" "

Sisačálihan gieđahalli

Dán moduvllas sáhtát heivehit molssaeavttuid " "mat gullet TDE sisačálihangieđahallái. Dat sisttisdoallá fárda ja dovdu, ja " "maiddái geavaheddjiid sáhttá merket sisačálihandihte. Fuomáš ahte sáhtát " "dahkat rievdadusaid dušše jos leat «root» vuoigatvuođat. Jos leat álggahan " "stivrenguovddáža «root» vuoigatvuođaid haga (mii leage aibbas riekta), " "coahkkal Hálddašandoaibmanvuohki-boalu vai oažžut «root» " "vuoigatvuođaid. Dus jearahuvvo «root» beassansáni.

Fárda

Dán " "gilkora vuolde sáhtát heivehit sisačálihangieđahalli fárdda, makkár giella " "ja makkár GUI-stiilla das galgá leat. Giellaheivehusat dáppe eai guoskka " "geavaheaddji giellaheivehusaide mange láhkai.

Fonta

Dás mearridat " "makkár fonttaid sisačálihangieđahalli galgá geavahit.

Duogáš

Dás " "mearridat makkár duogáš lea sisačálihanláseža duohkken.

Jaddadeapmi

" "Dás mearridat geat sáhtet jaddadit/ođđasit vuolggahit dihtora, ja jus galgá " "geavahit vuolggahangieđahalli.

Geavageaddjit

Dáppe sáhtát válljet " "guđe geavaheddjiid sisačálihangieđahalli galgá čájehit.

Álkivuohta

" "Dáppe sáhtát mearridit geavaheaddji mii beassá automáhtalaččat logget sisa, " "geavaheaddjiid mat eai dárbbaš beassansániid čállit, ja eará doaimmaid mat " "heivejit juste láikkes olbmuide :-)
Fuomáš ahte dát heivehusat rihkkut " "sihkkarvuođa, muitte fal várrugas leat." #: main.cpp:192 msgid "A&ppearance" msgstr "Fá&rda" #: main.cpp:196 msgid "&Font" msgstr "&Fonta" #: main.cpp:200 msgid "&Background" msgstr "D&uogáš" #: main.cpp:204 msgid "&Shutdown" msgstr "&Jaddadeapmi" #: main.cpp:208 msgid "&Users" msgstr "&Geavaheaddjit" #: main.cpp:216 msgid "Con&venience" msgstr "Á&lkivuohta" #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Buresboahtin:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" "This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " "nice greeting or information about the operating system here.

TDM will " "substitute the following character pairs with the respective contents:" "

  • %d -> current display
  • %h -> host name, possibly with " "domain name
  • %n -> node name, most probably the host name without " "domain name
  • %s -> the operating system
  • %r -> the operating " "system's version
  • %m -> the machine (hardware) type
  • %% -> a " "single %
" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" msgstr "Logo-báiki:" #: tdm-appear.cpp:105 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:106 msgid "Show cloc&k" msgstr "Čájet &diimmu" #: tdm-appear.cpp:107 msgid "Sho&w logo" msgstr "Čá&jet logo" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " "all." msgstr "" "Dás sáhtát válljet jos háliidat čájehit sierra logo (geahča vuolábealde), " "diibmu dahje ii makkárge logo obanassiige." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" "Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " "drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Coahkkal dása válljet gova maid TDM galgá čájehit. Don sáhtát maid geassit " "ja luoitit gova dán boalu ala (omd. Konqueror'is)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" msgstr "Sajádat:" #: tdm-appear.cpp:150 msgid "&X:" msgstr "&X:" #: tdm-appear.cpp:157 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #: tdm-appear.cpp:164 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:179 msgid "None" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:180 msgid "Trinity compositor" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:181 #, fuzzy msgid "Compositor:" msgstr "Sajádat:" #: tdm-appear.cpp:185 msgid "" "Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will " "continue to run after login." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84 msgid "" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:193 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "GUI s&tiila:" #: tdm-appear.cpp:197 msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "Dás sáhtát válljet GUI stiilla. Dušše TDM geavaha dan." #: tdm-appear.cpp:206 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Ivdnečuohkádus" #: tdm-appear.cpp:210 msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "Dás sáhtát válljet ivdnecuohkádusa. Dušše TDM geavaha dan." #: tdm-appear.cpp:216 msgid "No Echo" msgstr "Ale skája" #: tdm-appear.cpp:217 msgid "One Star" msgstr "Okta násti" #: tdm-appear.cpp:218 msgid "Three Stars" msgstr "Golbma nástti" #: tdm-appear.cpp:219 msgid "Echo &mode:" msgstr "Skádja&ndoibmanvuohki:" #: tdm-appear.cpp:223 msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "Sáhtát válljet jos ja mo TDM čájeha beassansánát dan čálidettiin." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" msgstr "Báikkálaš heivehusat" #: tdm-appear.cpp:235 msgid "Languag&e:" msgstr "&Giella:" #: tdm-appear.cpp:240 msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" "Dás válljet makkár gillii TDM cájehuvvo. Dát heivehus ii guoskkageavaheaddji " "iežas heivehusaide mat doaibmagohtet maŋŋá go leat iežat sisačálihan." #: tdm-appear.cpp:246 msgid "Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:249 msgid "Enable Secure Attention Key" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:257 msgid "" "Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " "for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:261 msgid "" "Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing " "measure." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:265 msgid "Keyboard" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:268 msgid "Sync keyboard led status" msgstr "" #: tdm-appear.cpp:273 msgid "Enable or disable the use of tdekbdledsync to sync keyboard LED status." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:312 msgid "without name" msgstr "namahis" #: tdm-appear.cpp:453 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" "It will not be saved." msgstr "" "Šattai meattáhus gova vieččadettiin:\n" "%1\n" "Dat ii vurkejuvo." #: tdm-appear.cpp:520 tdm-appear.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bures boahtin %s mašiidnii %n fierpmis" #: tdm-appear.cpp:600 msgid "" "

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " "TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.

For further " "refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "

TDM fárda

Dás sáhtát heivehit TDM sisačálihangieđahalli, omd. " "govažiid, ivniid jna.

Jos háliidat heivehit álgošearpma eanet, geahča " "«Fonta» ja «Duogáš» gilkoriid vuolde." #: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "

Attention!
Read help!
" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:51 #, fuzzy msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Geavat au&to-sisačáliheapmi" #: tdm-conv.cpp:55 msgid "" "Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Bidjá automáhtalaš sisačáliheami ala. Dát guoská dušše TDM:a gráfalaš " "sisačáliheapmái. Várut, dát sáhttá rihkut sihkkarvuođa!" #: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Geavaheaddji:" #: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Vállje geavaheaddji mii automáhtalaččat sisačálihuvvo" #: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:84 msgid "" "Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " "login restricted to one user." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii" #: tdm-conv.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "Vállje geavaheaddji ovdalgihtii" #: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Ovddit" #: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." msgstr "" "Vállje geavaheaddji mii loggii sisa ovddit háve. Geavat dán jos lea seamma " "geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora." #: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Me&roštala" #: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " "computer is predominantly used by a certain user." msgstr "" "Vállje geaveheaddji mii lea merkejuvvon lotnolasbovssas dás vuolábealde. " "Geavat dán jos lea seamma geavaheaddji mii dábálaččat geavaha dihtora." #: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "Gea&vaheaddji:" #: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " "can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." msgstr "" "Vállje geavaheaddji mii válljejuvvo automáhtalaččat. Gieddi lea " "rievdahahtti, vai sáhtát bidjat geavaheaddjinama mii ii gávdno, vai dájohit " "falleheddjiid." #: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Merke beassan&sáni" #: tdm-conv.cpp:120 msgid "" "When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " "instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " "key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" "Go dát lea alde, TDM bidjá čállinmearkka beassansátnegieddái, iige " "geavaheaddjigieddái maŋŋá go lea válljen geavaheaddji automáhtalaččat. Dát " "siestá ovtta boallodeaddileami jos geavaheaddjinama hárve rievdaduvvo." #: tdm-conv.cpp:126 #, fuzzy msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Geavat &beassansátnekeahttes sisačáliheapmi" #: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " "allowed to log in without entering their password. This applies only to " "TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Go dát molssaeakte lea merkejuvvon, merkejuvvon geavaheaddjit listtus " "vuolábealde eai darbbaš iežaset beassansániid čállit sisačálihettiin. Dát " "geavahuvvo dušše TDM:a gráfalaš sisačáliheames. Fuomáš ahte dát sáhttá " "rihkut sihkkarvuođa!" #: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Dát eai dárbbaš &beassansáni geavahit:" #: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " "that group." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automáhtalaš sisačáliheapmi maŋŋa go &X-bálvá reakčana" #: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when " "their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a " "security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " "will make circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" #: tdm-conv.cpp:157 msgid "Allow &Root Login" msgstr "" #: tdm-conv.cpp:158 msgid "" "When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " "some people. Use with caution." msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "" #: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." msgstr "" #: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login " "manager." msgstr "" #: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Buresboahtin:" #: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" #: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Geavat fontasođbema" #: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." msgstr "" "Jos leat merken dán bovssa ja du X bálvás lea Xft-viiddádusat, de fonttat " "sisačálihanlásežis sođbejuvvot." #: tdm-shut.cpp:48 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Divtte jaddadit" #: tdm-shut.cpp:51 msgid "&Local:" msgstr "&Báikkálaš:" #: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58 msgid "Everybody" msgstr "Buohkkat" #: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Only Root" msgstr "Dušše «root»" #: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Nobody" msgstr "Ii oktage" #: tdm-shut.cpp:57 msgid "&Remote:" msgstr "Gá&iddus:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" "Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " "can specify different values for local (console) and remote displays. " "Possible values are:
  • Everybody: everybody can shutdown the " "computer using TDM
  • Only root: TDM will only allow shutdown " "after the user has entered the root password
  • Nobody: " "nobody can shutdown the computer using TDM
" msgstr "" "Dás válljet geat besset jaddadit dihtora TDM geavahettiin. Sáhtát mearridit " "sierra árvvuid báikkalaš ja gáiddus šearpmaid várás. Eavttut leat:
    " "
  • Buohkkat: buohkkat sáhtet jaddadit dihtora TDM geavahettiin.
  • Dušše «root»: diktá dušše daid geavaheaddjiid geain lea " "«root» beassansátni jaddadit dihtora
  • Ii oktage: ii oktage " "sáhte jaddadit dihtora TDE geavahettiin.
" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:73 msgid "H&alt:" msgstr "B&isset:" #: tdm-shut.cpp:76 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:81 msgid "Reb&oot:" msgstr "Vuo&lggát ođđasit:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:93 msgid "Grub" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:95 msgid "Lilo" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:97 msgid "Boot manager:" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:99 #, fuzzy msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Geavat LILO-vuolggahaneavttuid «Jaddat …» lásežis." #: tdm-shut.cpp:103 msgid "Restart X-Server with session exit" msgstr "" #: tdm-shut.cpp:105 msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " "crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " "or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "" #: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Vuogádat U&ID:at" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " "be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " "(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " "\"Not hidden\" mode." msgstr "" "Geavaheaddjit mas leat UID:a (numeralaš geavaheaddjiidentifikašuvdna) dán " "gaskka olggobealde eai čájehuvvo TDM:as eaige heivehanlásežis. Fuomáš ahte " "dát ii guoskka geavaheddjiide mas lea UID 0 (dábálaččat root), ja daid ferte " "čiehkadit «Ii čiehkaduvvon» dilis." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Vuolil:" #: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Badjel:" #: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Geavaheaddjit" #: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Čájet listtu" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" "If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " "on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "Jos dát molssaeaktu lea alde, de TDM čajehageavaheaddjelisttu. Dán listtus " "geavaheaddjit sáhttet coahkkalit iežaset namaid dahje govaid, iige čállit " "sin geavaheaddjenama." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin" #: tdm-users.cpp:116 msgid "" "If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" "Jos dát molssaeaktu válljejuvvo, de TDM automáhtalaččat ollašuvvá " "geavaheaddjenamat čálihettiin." #: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "" #: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "checked ones." msgstr "" #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "E&rohala geavaheddjiid" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Jos dát merkejuvvo, de TDM erohallá geavaheddjiid alfabehtalaččat. Muđui " "geavaheaddjit čájehuvvojit dan ortnegis mii lea beassansátnefiillas." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "Vá&llje geavaheddjiid ja joavkkuid:" #: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Merkejuvvon geavaheddjiid" #: tdm-users.cpp:133 msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Čihkojuvvon geavaheddjiid" #: tdm-users.cpp:142 msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Báiki gos geavaheaddjigovat leat" #: tdm-users.cpp:150 msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both " "sources are available." msgstr "" "Dáppe mearridat gos TDM gávdná govaid mat govvidit geavaheddjiid. " "«Hálddašeapmi» lea váldomáhppa, daid govaid gaskkas don sáhtát válljet dás " "vuolábealde. «Geavaheaddji» máksá ahte TDE galgá lohkat fiilla $HOME/.face." "icon. Dat guokte molssaeavttut guovdut mearrida guđe gáldu geavahuvvo jos " "goappašat gávdnojit." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Hálddašeapmi" #: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Hálddašeapmi, geavaheaddji" #: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Geaveheaddji, hálddašeapmi" #: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Geavaheaddji" #: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Geavaheaddjigovat" #: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Guđe geavaheaddjái govva dás vuolábealde gullá." #: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Geavaheaddji:" #: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Coahkkal dahje luoitte gova dása" #: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "Dás oainnát govva mii čatnojuvvo merkejuvvon geavaheaddjái lotnolasbovssas " "dás bajábealde. Coahkkal govvaboalu válljet govvalisttus dahje gease ja " "luoitte iežat gova boalu ala (omd. Konqueroras)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Bija eret" #: tdm-users.cpp:179 msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" "Coahkkal dán boalu vai TDM geavaha standárdgova merkejuvvon geavaheaddji " "várás." #: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Vurke gova standárdan?" #: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" "%1" msgstr "" "Šattai meattáhus vieččadettiin gova\n" "%1" #: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Šattai meattáhus vurkedettiin gova:\n" "%1" #: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Vállje gova" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Fá&rda"