# translation of kcoloredit.po to Northern Sami # translation of kcoloredit.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Børre Gaup , 2003, 2004, 2007. # Børre Gaup , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n" "Last-Translator: Børre Gaup \n" "Language-Team: Northern Sami \n" "Language: se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "heks." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Buohtalastte" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Gustomeahttun formáhtta" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Čállinmeattáhus" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla čállindihte" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Viečča paleahta" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Vállje paleahta:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Iešdefinerejuvvon ivnnit" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Aiddo geavahuvvon ivnnit" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Buot fiillat" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Raba fiilla" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Lasit ivnni" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Sievána balddas" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Buhtte" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Ivdne sievána balddas" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Namma" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Fiila lea rievdaduvvon.\n" "Háliidat go vurket dan?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Ođđa &láse" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Čájet &ivdnenamaid" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Čie&ga ivdnenamaid" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "&Paleahtas" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "S&earpmas" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Geargan." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Buot fiillat" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokumeanta dán namas gávdno juo.\n" "Háliidat go buhttet dan?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Fiila maid rahpat" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Čálii laktakoda vai šattai oktiiheivvolaš TDE-standárdain." #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "Lasit ivnni" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Børre Gaup" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "boerre@skolelinux.no"