# translation of twin_art_clients.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. # Stanislav Visnovsky , 2004.#. # Richard Fric , 2006. # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 19:31+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Náhľad CDE
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Z&arovnanie textu" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Použite tieto tlačidlá na zarovnanie textu titulku." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Na stred" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ak je zvolené, okraje dekorácie okna sa kreslia použitím farieb titulku. " "Inak sa kreslia použitím normálnych farieb okraja." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: ak chcete vzhľad pôvodného správcu okien Motif(tm),\n" "kliknite na kartu \"Tlačidlá\" a odstránte tlačidlá\n" "pomocník a zavrieť z titulku." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Veľkosť tlačidla" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Farby tlčidla Glow" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradient titulku:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Zobraziť obsluhu zmeny veľkosti" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glow náhľad
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Zvolte IceWM kliknutím na tému. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Použiť farby textu &titulku témy" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Ak je zvolené, farby titulku budú nasledovať tie z IceWM témy. Ak nie je " "zvolené, použijú sa aktuálne TDE farby titulku." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Zobraziť titulok na vrchu okien" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Ak je zvolené, všetky titulky okien sa zobrazia na vrchu každého okna, inak " "sa zobrazie na spodu." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Tlačidlo &menu vždy zobrazí mini ikonu aplikácie" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Ak je zvolené, všetky tlačidlá menu titulku budú zobrazovať ikonu aplikácie. " "Ak nie je zvolené, použije sa štandard aktuálnej témy." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Otvoriť priečinok témy TDE IceWM" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "KLiknutie na odkaz hore spôsobí, že sa objaví okno zobrazujúce priečinok TDE " "IceWM témy. Môžete pridať alebo odstrániť IceWM témy dekomprimovaním " "http://icewm.themes.org/ súborov témy do tohoto priečinku alebo " "vytvorením symbolického odkazu na existujúce IceWM témy v systéme." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (štandard)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM náhľad
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Zabaliť" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Rozbaliť" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1 Náhľad
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Nie na všetkých pracovných plochách" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Na všetkých pracovných plochách" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Dekorácie KDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Náhľad KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Neudržiavať nad ostatnými" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Udržiavať nad ostatnými" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Neudržiavať pod ostatnými" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Udržiavať pod ostatnými" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook náhľad
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Náhľad RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Glow náhľad
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Náhľad System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Veľkosť tlačidla" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Veľkosť tlačidla" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Z&arovnanie textu" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "Použite tieto tlačidlá na zarovnanie textu titulku." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizovať" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximalizovať" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Kresliť rámčeky okna použitím farieb &titulku" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Nie na všetky plochy" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Na všetky plochy" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Zabaliť" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Rozbaliť" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Udržiavať nad ostatnými" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Udržiavať pod ostatnými" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Na stred"