# translation of kcmarts.po to Slovak # Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2000-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 07:43+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť zvukový server pre získanie dostupných metód zvukového " "V/V.\n" "Dostupné je iba automatické určenie." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Zvukový systém

Tu môžete nastaviť aRts, zvukový server TDE. Tento " "program vám neumožňuje len počuť rôzne zvuky, ak počúvate MP3 alebo sa hráte " "nejakú hru s hudbou v pozadí. Umožňuje aj použitie rôznych efektov na " "systémové zvuky a poskytuje programátorom jednoduchý spôsob podpory zvuku." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normálne používa zvukový server pre zvukový výstup zariadenie označené ako " "/dev/dsp. To väčšinou funguje. V prípade, že ale používate napr. " "devfs, musíte použiť /dev/sound/dsp. Iné možnosti sú napr. /dev/" "dsp0 alebo /dev/dsp1, ak vaša zvuková karta podporuje viac " "výstupov, alebo máte viacero zvukových kariet." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Normálne zvukový server používa vzorkovaciu frekvenciu 44100 Hz (CD " "kvalita), ktorú podporuje väčšina hardvéru. Ak používate niektoré zvukové " "karty Yamaha, možno budete musieť použiť 48000 Hz, ak používate staré " "karty SoundBlaster, napríklad SoundBlaster Pro, mali by ste použiť 22050 " "Hz. Ostatné hodnoty sú použiteľné a majú zmysel v špeciálnych prípadoch, " "napr. pri profesionálnom spracovaní zvuku." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Tento modul je určený pre nastavenie skoro všetkého, čo sa týka zvukového " "serveru aRts. Ale niektoré veci, ktoré tu nie sú k dispozícii je možné " "použiť z príkazového riadku, kde budú predané priamo do artsd. " "Voľby príkazového riadku budú pridané pri spúštaní artsd, takže budú " "mať prednosť pred nastavením z grafického rozhrania. Ak chcete vidieť všetky " "možnosti, otvorte Konzolu a napíšte artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcia" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Modul pre nastavenie zvukového serveru" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Od posledného štartu zvukového serveru sa zmenilo nastavenie.\n" "Chcete nastavenie uložiť?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Uložiť nastavenie zvukového serveru?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisekúnd (%2 fragmentov po %3 bajtov)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "čo najväčšie" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť aRts s realtimovou prioritou, pretože artswrapped " "chýba alebo je vypnutý." #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Reštartujem zvukový systém" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Štartujem zvukový systém" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Reštartujem zvukový systém." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Štartujem zvukový systém." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Žiadny zvukový vstup/výstup" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Open Sound System s podporou vlákien" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Sieťový zvukový systém" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Osobné zvukové zariadenie" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Zvukový systém SGI dmedia" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Portable Audio Library" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Zvukový démon Enlightened" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Zvukový vstup/výstup MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Povoliť zvukový systém" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Pokiaľ je táto možnosť zvolená, zvukový systém bude spustený pri štarte TDE. " "Odporúčané, pokiaľ si prajete zvuk." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Sieťový zvuk" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete zvuky prehrávať na vzdialenom počítači " "alebo chcete mať možnosť ovládať zvuk tohto systému z iného počítača." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Povoliť &sieťovú transparentnosť" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Táto voľba dovolí aby požiadavky o zvuk prichádzajúce zo siete boli " "akceptované, namiesto obmedzovania sa na lokálny počítač." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Preskočiť ochranu" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Ak prehrávanie preskakuje, povoľte spustenie s najvyššou možnou " "prioritou. Môže pomôcť aj zväčšenie pracovnej pamäti pre zvuky." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Spustiť zvukový server s &najvyššou možnou prioritou (reálny čas)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Na systémoch ktoré podporujú realtime plánovanie, pokiaľ máte dostatočné " "práva, táto voľba nastaví veľmi vysokú prioritu na spracovanie zvukových " "požiadaviek." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Pracovná &pamäť pre zvuk:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Obrovská pracovná pamäť pre málo výkonné " "počítače, menšie preskakovanie

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatické pozastavenie" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Zvukový systém TDE úplne ovláda prístup k vašej zvukovej karte, čím " "blokuje ostatné programy, ktoré by ju tiež chceli používať. Ak sa zvukový " "systém práve nepoužíva, môže sa úplného ovládania prístupu vzdať." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automaticky pozastaviť po nečinnosti:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Zvukový server sa pozastaví, ak počas takto dlhej doby nebude nič robiť." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Test zvuku" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Vyberte a nastavte vaše zvukové zariadenie" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Zvukové zariadenie:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Plne obojsmerný prenos" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Toto umožní zvukovému serveru nahrávať a prehrávať zvuk naraz. Pokiaľ " "používate aplikácie ako internetový telefón, rozoznávanie hlasu, alebo " "podobné, pravdepodobne budete chcieť toto zapnúť." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Použiť iné vlastné voľby:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Predefinovať umiestnenie &zariadenia:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kvalita:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16-bitov (vysoká)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8-bitov (nízka)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Použiť vlastnú &vzorkovaciu frekvenciu:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Zariadenie MIDI" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "&Mapovanie MIDI:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Zariadenie &MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Test &MIDI" #, fuzzy #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "&Všeobecné" #, fuzzy #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "&Hardware"