# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Marek Mlynar , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-30 20:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-28 15:16+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: deviceiconview.cpp:76 msgid "Detailed information is not available for this device" msgstr "" #: deviceiconview.cpp:77 msgid "Information Unavailable" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:353 devicepropsdlg.cpp:356 devicepropsdlg.cpp:358 #: devicepropsdlg.cpp:386 devicepropsdlg.cpp:394 devicepropsdlg.cpp:451 #: devicepropsdlg.cpp:463 devicepropsdlg.cpp:476 devicepropsdlg.cpp:573 #: devicepropsdlg.cpp:574 devicepropsdlg.cpp:575 devicepropsdlg.cpp:576 #: devicepropsdlg.cpp:578 devicepropsdlg.cpp:579 devicepropsdlg.cpp:580 #: devicepropsdlg.cpp:581 devicepropsdlg.cpp:703 devicepropsdlg.cpp:741 #: devicepropsdlg.cpp:752 msgid "" msgstr "<žiadne>" #: devicepropsdlg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:362 devicepropsdlg.cpp:363 devicepropsdlg.cpp:370 #: devicepropsdlg.cpp:390 devicepropsdlg.cpp:535 devicepropsdlg.cpp:536 #: devicepropsdlg.cpp:537 devicepropsdlg.cpp:538 devicepropsdlg.cpp:539 #: devicepropsdlg.cpp:540 devicepropsdlg.cpp:553 devicepropsdlg.cpp:555 #: devicepropsdlg.cpp:556 devicepropsdlg.cpp:568 devicepropsdlg.cpp:569 #: devicepropsdlg.cpp:583 devicepropsdlg.cpp:584 devicepropsdlg.cpp:585 #: devicepropsdlg.cpp:586 devicepropsdlg.cpp:593 devicepropsdlg.cpp:604 #: devicepropsdlg.cpp:636 devicepropsdlg.cpp:690 devicepropsdlg.cpp:733 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:400 #, fuzzy msgid "Mountable" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: devicepropsdlg.cpp:403 #, fuzzy msgid "Removable" msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie" #: devicepropsdlg.cpp:406 msgid "Inserted" msgstr "Vložené" #: devicepropsdlg.cpp:409 msgid "Blank" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:412 msgid "In use" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:415 #, fuzzy msgid "Uses other device" msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia" #: devicepropsdlg.cpp:418 msgid "Contains a filesystem" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:421 msgid "Hotpluggable" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:424 msgid "Hidden" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:427 devicepropsdlg.cpp:541 devicepropsdlg.cpp:649 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: devicepropsdlg.cpp:448 devicepropsdlg.cpp:449 devicepropsdlg.cpp:450 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:517 msgid "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:544 msgid "Charging" msgstr "Nabíjanie" #: devicepropsdlg.cpp:547 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjanie" #: devicepropsdlg.cpp:550 msgid "Full" msgstr "Plne nabité" #: devicepropsdlg.cpp:614 msgid "Standby" msgstr "Pohotovostný režim" #: devicepropsdlg.cpp:617 msgid "Suspend" msgstr "Uspaný" #: devicepropsdlg.cpp:640 msgid "" "NOTE: Any further integration of displays into TDE REQUIRES " "multi GPU support and other features slated for RandR 2.0.

Development " "on such features has been sorely lacking for well over a year as of 2012; if " "you want to see Linux come up to Windows and Macintosh standards in this " "area please tell the Xorg developers at http://www.x.org/wiki/" "XorgMailingLists

The TDE project badly needs these features before it can " "proceed with graphical monitor configuration tools:
* GPU object " "support
* The ability to query the active driver name for any Xorg " "output

To recap, this is not a TDE shortcoming, but rather is " "the result of a lack of fundamental Linux support for graphics configuration!" "" msgstr "" #: devicepropsdlg.cpp:652 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: devicepropsdlg.cpp:655 msgid "Laptop" msgstr "Notebook" #: devicepropsdlg.cpp:658 msgid "Server" msgstr "Server" #: devicepropsdlg.cpp:669 msgid "Active
" msgstr "Aktívny
" #: devicepropsdlg.cpp:672 msgid "Standby
" msgstr "Pohotovostný režim
" #: devicepropsdlg.cpp:675 msgid "Freeze
" msgstr "Zastaviť
" #: devicepropsdlg.cpp:678 msgid "Suspend
" msgstr "Uspať
" #: devicepropsdlg.cpp:681 msgid "Hibernate
" msgstr "Hibernovať
" #: devicepropsdlg.cpp:684 msgid "Power Off
" msgstr "Vypnúť
" #: devicepropsdlg.cpp:706 msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: devicepropsdlg.cpp:709 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: devicepropsdlg.cpp:712 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: devicepropsdlg.cpp:715 msgid "Test Procedure" msgstr "Testovacia procedúra" #: devicepropsdlg.cpp:718 msgid "Test" msgstr "Test" #: devicepropsdlg.cpp:792 msgid "%1 Removable Device" msgstr "%1 Odpojiteľné zariadenie" #: devicepropsdlg.cpp:798 msgid "" "Unable to mount this device.

Potential reasons include:
Improper " "device and/or user privilege level
Corrupt data on storage device" msgstr "" "Toto zariadenie sa nedá pripojiť.

Možné príčiny sú:
Nesprávna " "úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa
Poškodené údaje na úložnom " "zariadení" #: devicepropsdlg.cpp:800 devicepropsdlg.cpp:823 msgid "

Technical details:
" msgstr "

Technické detaily:
" #: devicepropsdlg.cpp:808 msgid "Mount Failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: devicepropsdlg.cpp:821 msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť." #: devicepropsdlg.cpp:828 msgid "Unmount Failed" msgstr "Odpojenie zlyhalo" #: hwmanager.cpp:71 msgid "kcmhwmanager" msgstr "kcmhwmanager" #: hwmanager.cpp:71 #, fuzzy msgid "TDE Device Manager" msgstr "Názov zariadenia:" #: hwmanager.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Device Manager\n" "\n" "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " "system,\n" "shows which drivers are used by them and allows to change device settings." msgstr "" "Správca zariadení TDE\n" "\n" "Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich " "zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a umožňuje " "zmeniť nastavenia zariadenia." #: hwmanager.cpp:76 msgid "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(c) 2012 Timothy Pearson\n" "(c) 2019 The Trinity Desktop Project" #: hwmanager.cpp:86 msgid "" "Device settings are system wide, and therefore require administrator " "access
To alter the system's device settings, click on the " "\"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "Nastavenia zariadenia sú platné pre celý systém a preto vyžadujú prístup " "správcu
Ak chcete zmeniť nastavenia systému systému, kliknite na " "tlačidlo \"Režim administrátora\" nižšie." #: hwmanager.cpp:215 msgid "" "

TDE Device Manager

This module allows you to get all kind of " "informations about the devices on your system, the drivers which are used by " "them and to configure them as well." msgstr "" "

Správca zariadení TDE

Tento modul umožňuje získať všetky informácie " "o zariadeniach vo Vašom systéme, o ovládačoch ktoré používajú a tiež ich " "nakonfigurovať." #: devicepropsdlgbase.ui:23 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: devicepropsdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Device Type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: devicepropsdlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Device Name:" msgstr "Názov zariadenia:" #: devicepropsdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Device Node:" msgstr "Uzol zariadenia:" #: devicepropsdlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "System Path:" msgstr "Systémová cesta:" #: devicepropsdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Subsystem Type:" msgstr "Typ subsystému:" #: devicepropsdlgbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Device Driver:" msgstr "Ovládač zariadenia:" #: devicepropsdlgbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Device Class:" msgstr "Trieda zariadenia:" #: devicepropsdlgbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobca:" #: devicepropsdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: devicepropsdlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Serial Number:" msgstr "Sériové číslo:" #: devicepropsdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Bus ID:" msgstr "Číslo zbernice:" #: devicepropsdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Technical Details:" msgstr "Technické podrobnosti:" #: devicepropsdlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: devicepropsdlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Volume Information" msgstr "Informácie o zväzku:" #: devicepropsdlgbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Prípojný bod:" #: devicepropsdlgbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Filesystem Type:" msgstr "Súborový systém:" #: devicepropsdlgbase.ui:292 #, no-c-format msgid "Volume UUID:" msgstr "UUID zväzku:" #: devicepropsdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: devicepropsdlgbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Device Actions" msgstr "Akcie so zariadením" #: devicepropsdlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Mount" msgstr "Pripoj" #: devicepropsdlgbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpoj" #: devicepropsdlgbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: devicepropsdlgbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Processor Information" msgstr "Informácia o procesore" #: devicepropsdlgbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Vendor ID:" msgstr "ID dodávateľa:" #: devicepropsdlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "Minimum Frequency:" msgstr "Minimálna frekvencia:" #: devicepropsdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Current Frequency:" msgstr "Aktuálna frekvencia:" #: devicepropsdlgbase.ui:432 #, no-c-format msgid "Maximum Frequency:" msgstr "Maximálna frekvencia:" #: devicepropsdlgbase.ui:445 #, no-c-format msgid "Scaling Driver:" msgstr "Rozširujúci ovládač:" #: devicepropsdlgbase.ui:458 #, no-c-format msgid "Available Frequencies:" msgstr "Dostupné frekvencie:" #: devicepropsdlgbase.ui:474 #, no-c-format msgid "Frequency Locked Processor(s):" msgstr "Frekvenčne uzamknutý procesor/y:" #: devicepropsdlgbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Frequency Policy:" msgstr "Politika riadenia frekvencií:" #: devicepropsdlgbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: devicepropsdlgbase.ui:538 #, no-c-format msgid "Sensor Readings" msgstr "Dáta zo senzora" #: devicepropsdlgbase.ui:565 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: devicepropsdlgbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Stav batérie" #: devicepropsdlgbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Current Energy" msgstr "Aktuálny stav batérie" #: devicepropsdlgbase.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum Energy" msgstr "Maximálny stav" #: devicepropsdlgbase.ui:613 #, no-c-format msgid "Maximum Design Energy" msgstr "Maximálny dimenzovaný stav" #: devicepropsdlgbase.ui:626 #, no-c-format msgid "Minimum Voltage" msgstr "Minimálne napätie" #: devicepropsdlgbase.ui:639 #, no-c-format msgid "Current Voltage" msgstr "Aktuálne napätie" #: devicepropsdlgbase.ui:652 #, no-c-format msgid "Current Charge / Discharge Rate" msgstr "Aktuálny stav nabíjania/vybíjania" #: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: devicepropsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Technology" msgstr "Technológia" #: devicepropsdlgbase.ui:691 #, no-c-format msgid "Installed" msgstr "Inštalované" #: devicepropsdlgbase.ui:704 #, no-c-format msgid "Current Charge" msgstr "Stav nabitia" #: devicepropsdlgbase.ui:717 #, no-c-format msgid "Time To Charge / Discharge" msgstr "Čas do nabitia/vybitia" #: devicepropsdlgbase.ui:751 #, no-c-format msgid "Power Supply" msgstr "Zdroj napájania" #: devicepropsdlgbase.ui:762 #, no-c-format msgid "Power Supply Status" msgstr "Stav zdroja napájania" #: devicepropsdlgbase.ui:773 #, no-c-format msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: devicepropsdlgbase.ui:807 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Sieť" #: devicepropsdlgbase.ui:818 #, no-c-format msgid "Network Device Information" msgstr "Stav sieťového adaptéra" #: devicepropsdlgbase.ui:829 #, no-c-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC adresa" #: devicepropsdlgbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Link State" msgstr "Stav pripojenia" #: devicepropsdlgbase.ui:855 #, no-c-format msgid "Carrier Detected" msgstr "Pripojený" #: devicepropsdlgbase.ui:868 #, no-c-format msgid "Dormant" msgstr "Nečinný" #: devicepropsdlgbase.ui:883 #, no-c-format msgid "Network Addresses" msgstr "Sieťová adresa" #: devicepropsdlgbase.ui:894 #, no-c-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "IPv4 Netmask" msgstr "Maska IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:920 #, no-c-format msgid "IPv4 Broadcast" msgstr "Vysielanie IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:933 #, no-c-format msgid "IPv4 Destination" msgstr "Prijímanie IPv4" #: devicepropsdlgbase.ui:946 #, no-c-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresa IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:959 #, no-c-format msgid "IPv6 Netmask" msgstr "Maska IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:972 #, no-c-format msgid "IPv6 Broadcast" msgstr "Vysielanie IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:985 #, no-c-format msgid "IPv6 Destination" msgstr "Prijímanie IPv6" #: devicepropsdlgbase.ui:1000 #, no-c-format msgid "Network Statistics" msgstr "Štatistika siete" #: devicepropsdlgbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "Received Bytes" msgstr "Prijaté bajty" #: devicepropsdlgbase.ui:1024 #, no-c-format msgid "Transmitted Bytes" msgstr "Odoslané bajty" #: devicepropsdlgbase.ui:1037 #, no-c-format msgid "Received Packets" msgstr "Prijaté pakety" #: devicepropsdlgbase.ui:1050 #, no-c-format msgid "Transmitted Packets" msgstr "Odoslané pakety" #: devicepropsdlgbase.ui:1084 #, no-c-format msgid "Backlight" msgstr "Podsvietenie" #: devicepropsdlgbase.ui:1095 #, no-c-format msgid "Backlight Status" msgstr "Stav podsvietenia" #: devicepropsdlgbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: devicepropsdlgbase.ui:1166 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Displej" #: devicepropsdlgbase.ui:1177 #, no-c-format msgid "Display Status" msgstr "Stav displeja" #: devicepropsdlgbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Port Type" msgstr "Typy portov" #: devicepropsdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: devicepropsdlgbase.ui:1214 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: devicepropsdlgbase.ui:1227 #, no-c-format msgid "DPMS Status" msgstr "Stav DPMS" #: devicepropsdlgbase.ui:1240 #, no-c-format msgid "Supported Resolutions" msgstr "Podporované rozlíšenia" #: devicepropsdlgbase.ui:1285 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: devicepropsdlgbase.ui:1296 #, no-c-format msgid "System Information" msgstr "Informácia o systéme" #: devicepropsdlgbase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Form Factor" msgstr "Typ formátu základovej dosky" #: devicepropsdlgbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: devicepropsdlgbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Available Power States" msgstr "Dostupné stavy napájania" #: devicepropsdlgbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "Hibernation Method" msgstr "Spôsob hibernácie" #: devicepropsdlgbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "Disk Space Needed to Hibernate" msgstr "Potrebný priestor na disku pre hibernáciu" #: devicepropsdlgbase.ui:1375 #, no-c-format msgid "User Can Request Standby" msgstr "Užívateľ môže požiadať o pohotovostný režim" #: devicepropsdlgbase.ui:1388 #, no-c-format msgid "User Can Request Freeze" msgstr "Užívateľ môže požiadať o zastavenie" #: devicepropsdlgbase.ui:1401 #, no-c-format msgid "User Can Request Suspend" msgstr "Používateľ môže požiadať o uspanie" #: devicepropsdlgbase.ui:1414 #, no-c-format msgid "User Can Request Hibernation" msgstr "Používateľ môže požiadať o hibernáciu" #: devicepropsdlgbase.ui:1427 #, no-c-format msgid "User Can Request Shutdown" msgstr "Používateľ môže požiadať o vypnutie" #: devicepropsdlgbase.ui:1461 #, no-c-format msgid "Event Input" msgstr "Vstup udalosti" #: devicepropsdlgbase.ui:1472 #, no-c-format msgid "Input Status" msgstr "Stav vstupu" #: devicepropsdlgbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "Physical Switch Type(s)" msgstr "Typy fyzických prepínačov" #: devicepropsdlgbase.ui:1499 #, no-c-format msgid "Active Switch Type(s)" msgstr "Typy aktívnych prepínačov" #: hwmanagerbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: hwmanagerbase.ui:34 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: hwmanagerbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&List devices by connection" msgstr "Zoznam zariadení podľa &pripojenia" #: hwmanagerbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Filter by Name:" msgstr "Filtrovať podľa názvu:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Vložte heslo" #~ msgid "Hybrid Suspend
" #~ msgstr "Hybridný spánok
" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdne" #~ msgid "ATR: %1" #~ msgstr "Príznak: %1" #~ msgid "Certificate #%1" #~ msgstr "Certifikát #%1" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Predmet" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "Vydavateľ" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Platný od" #~ msgid "Valid Until" #~ msgstr "Platný do" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "Sériové číslo" #~ msgid "MD5 Digest" #~ msgstr "Odtlačok MD5" #, fuzzy #~| msgid "Unfortunately, the device could not be unmounted." #~ msgid "The device could not be unmounted." #~ msgstr "Zariadenie sa bohužiaľ nepodarilo odpojiť." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~| "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Toto zariadenie sa nedá odomknúť.

Možné príčiny sú:
Nesprávne " #~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.
Poškodené údaje na " #~ "ukladacom zariadení." #~ msgid "Unlock Failed" #~ msgstr "Odomknutie zlyhalo" #, fuzzy #~| msgid "Unlock Storage Device" #~ msgid "Unable to lock the device." #~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia" #~ msgid "Lock Failed" #~ msgstr "Uzamknutie zlyhalo" #~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1" #~ msgstr "Vložte nové heslo LUKS pre kľúčový slot% 1" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity and try again
" #~ msgstr "" #~ "Vytvorenie kľúča zlyhalo
Skontrolujte, či máte prístup na " #~ "zápis do /etc/trinity a skúste to znova
" #~ msgid "Key creation failure" #~ msgstr "Vytvorenie kľúča zlyhalo" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks and try again
" #~ msgstr "" #~ "Vytvorenie kľúča zlyhalo
Skontrolujte, či máte prístup na " #~ "zápis do /etc/luks a skúste to znova
" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot " #~ "%1
This action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa prepísať existujúci kľúč karty pre LUKS slot % 1
Túto akciu nie je možné vrátiť späť

Naozaj chcete pokračovať?" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Unable to create new secret key using " #~ "the provided X509 certificate
" #~ msgstr "" #~ "Vytvorenie kľúča zlyhalo
Nie je možné vytvoriť nový tajný " #~ "kľúč pomocou poskytnutého certifikátu X509
" #~ msgid "" #~ "Key creation failed
Please check that you have write access " #~ "to /etc/trinity/luks/card and try again
" #~ msgstr "" #~ "Vytvorenie kľúča zlyhalo
Skontrolujte, či máte prístup na " #~ "zápis do /etc/trinity/luks/card a skúste to znova
" #~ msgid "Enter the LUKS device unlock password" #~ msgstr "Zadajte heslo na odomknutie zariadenia LUKS" #~ msgid "" #~ "Key write failed
Please check the LUKS password and try " #~ "again
" #~ msgstr "" #~ "Zápis kľúča zlyhal
Skontrolujte heslo LUKS a skúste to " #~ "znova
" #~ msgid "Key write failure" #~ msgstr "Zlyhanie zápisu kľúča" #~ msgid "" #~ "You are about to overwrite the key in key slot %1
This " #~ "action cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa prepísať kľúč v kľúčovom slote % 1
Túto akciu " #~ "nemožno vrátiť späť

Naozaj chcete pokračovať?" #~ msgid "" #~ "You have created a new card-dependent key
Card-dependent " #~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host " #~ "system.
When a card is used to boot, card-dependent keys must be " #~ "updated in the initramfs image to become usable.

Would you like to " #~ "update the initramfs image now?" #~ msgstr "" #~ "Vytvorili ste nový kľúč závislý od karty
Kľúče závislé od " #~ "karty fungujú v spojení so šifrovaným súborom kľúčov uloženým v " #~ "hostiteľskom systéme.
Keď sa karta používa na zavedenie systému, kľúče " #~ "závislé od karty musia byť aktualizované v obraze initramfs, aby sa stali " #~ "použiteľnými.

Chcete teraz aktualizovať obraz initramfs?" #~ msgid "Update Required" #~ msgstr "Vyžaduje sa aktualizácia" #~ msgid "" #~ "Initramfs update failed
Card-dependent keys may not be " #~ "available for use until the root storage device is available / unlocked" #~ msgstr "" #~ "Aktualizácia initramfs zlyhala
Kľúče závislé od karty " #~ "nemusia byť k dispozícii, kým nebude k dispozícii/odomknuté ukladacie " #~ "zariadenie root
" #~ msgid "Initramfs update failure" #~ msgstr "Aktualizácia initramfs zlyhala" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the key in key slot %1
This action " #~ "cannot be undone

Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa vyčistiť kľúč v kľúčovom slote % 1
Túto akciu " #~ "nie je možné vrátiť späť

Naozaj chcete pokračovať?" #~ msgid "" #~ "You are about to purge the last active key from the device!

This action will render the contents of the encrypted device " #~ "permanently inaccessable and cannot be undone

Are you sure you want to " #~ "proceed?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa vyčistiť posledný aktívny kľúč zo zariadenia!

Táto akcia spôsobí, že obsah šifrovaného zariadenia bude trvalo " #~ "neprístupný a nedá sa vrátiť späť.

Naozaj chcete pokračovať?" #~ msgid "" #~ "Key purge failed
The key in key slot %1 is still active
" #~ msgstr "" #~ "Vymazanie kľúča zlyhalo
Kľúč v priečinku kľúčov% 1 je stále " #~ "aktívny
" #~ msgid "Key purge failure" #~ msgstr "Vymazanie kľúča zlyhalo" #~ msgid "" #~ "Card key purge failed
The card key for slot %1 has been " #~ "fully deactivated but is still present on your system
This does not " #~ "present a significant security risk
" #~ msgstr "" #~ "Vymazanie kľúča karty zlyhalo
Kľúč karty pre slot% 1 bol " #~ "úplne deaktivovaný, ale stále je vo Vašom systéme
Nepredstavuje to " #~ "významné bezpečnostné riziko
" #~ msgid "Unlock Storage Device" #~ msgstr "Odomknúť ukladacie zariadenia" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odomknúť" #~ msgid "Password Source" #~ msgstr "Zdroj hesla" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Súbor:" #~ msgid "Cryptographic Card" #~ msgstr "Kryptografická karta" #~ msgid "Mapped name:" #~ msgstr "Mapovaný názov:" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Uzamkni" #~ msgid "LUKS" #~ msgstr "LUKS" #~ msgid "LUKS Information" #~ msgstr "Informácia LUKS" #~ msgid "Slot Number" #~ msgstr "Číslo slotu" #~ msgid "Install new password into keyslot" #~ msgstr "Nainštaluje nové heslo do úložiska kľúčov" #~ msgid "Delete existing password from keyslot" #~ msgstr "Odstráni existujúce heslo z úložiska kľúčov" #~ msgid "User Can Request Hybrid Suspend" #~ msgstr "Používateľ môže požiadať o hybridný spánok" #~ msgid "Card Status" #~ msgstr "Stav karty" #~ msgid "Card Certificates" #~ msgstr "Certifikáty kariet" #~ msgid "Decrypting Storage Device" #~ msgstr "Dešifrujem ukladacie zaradenie" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "&Heslo:" #~ msgid "Unknown unlock error." #~ msgstr "Neznáma chyba odomykania." #~ msgid "Unfortunately, the device could not be locked." #~ msgstr "Bohužiaľ, zariadenie nie je možné odomknúť." #~ msgid "" #~ "

%1 is an encrypted storage device.

\n" #~ "

Please enter the password to unlock the storage device.

" #~ msgstr "" #~ "

%1je zašifrované ukladacie zariedenie.

\n" #~ "

Prosím vložte heslo na odomknutie ukladacieho zariadenia.

" #~ msgid "" #~ "TDE Device Manager\n" #~ "\n" #~ "Can be used to get all kind of informations about your devices on your " #~ "system, shows which drivers are used by them and allows to change device " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Správca zariadení TDE\n" #~ "\n" #~ "Môže byť použitý na získanie všetkých druhov informácií o Vašich " #~ "zariadeniach vo Vašom systéme, ukazuje, ktoré ovládače používajú a " #~ "umožňuje zmeniť nastavenia zariadenia." #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:
Wrong " #~ "password and/or user privilege level.
Corrupt data on storage device." #~ msgstr "" #~ "Toto zariadenie sa nedá odomknúť.

Možné príčiny sú:
Nesprávne " #~ "heslo a/alebo úroveň oprávnenia používateľa.
Poškodené údaje na " #~ "ukladacom zariadení." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to mount this device.

Potential reasons include:" #~| "
Improper device and/or user privilege level
Corrupt data on " #~| "storage device" #~ msgid "" #~ "Unable to unlock this device.

Potential reasons include:" #~ "
Wrong password and/or user privilege level.
Corrupt data on " #~ "storage device." #~ msgstr "" #~ " Toto zariadenie sa nedá pripojiť.

Možné príčiny sú:
" #~ "Nesprávna úroveň oprávnenia zariadenia alebo používateľa
Poškodené " #~ "údaje na úložnom zariadení"