# translation of kcmkded.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Správca služieb TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " "also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Správca služieb

" "

Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o všetkých moduloch TDE démona, " "niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa povedať, že existujú dva typy " "služieb:

" "
    " "
  • Služby spustené pri štarte
  • " "
  • Služby spustené na požiadanie
" "

Tie druhé sú zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné " "zastaviť a spustiť. V administrátorskom režime je možné aj definovať služby " "načítavané pri spustení.

" "

Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre TDE nutné. " "Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Bežiace" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nebeží" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Služby načítané na požiadanie" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú " "vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi nič " "robiť." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Služba" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Popis" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stav" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Služby pri štarte" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Toto sú všetky služby TDE, ktoré je možné spustiť pri štarte TDE. Označené " "služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite vypínanie " "neznámych služieb." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 msgid "Unable to contact TDED." msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Alarm démon" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Monitoruje naplánované udalosti KOrganizer/KAlarm"