# translation of kcmkded.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 09:07+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "Správca služieb TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Správca služieb

Tento modul umožňuje, aby ste mali prehľad o " "všetkých moduloch TDE démona, niekedy označovaných ako služby TDE. Dá sa " "povedať, že existujú dva typy služieb:

  • Služby spustené pri " "štarte
  • Služby spustené na požiadanie

Tie druhé sú " "zobrazené iba pre informáciu. Služby pri štarte je možné zastaviť a spustiť. " "V administrátorskom režime je možné aj definovať služby načítavané pri " "spustení.

Používajte tento modul opatrne. Niektoré služby sú pre " "TDE nutné. Nevypínajte služby ak neviete, čo robíte.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Bežiace" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Nebeží" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Služby načítané na požiadanie" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Toto je zoznam dostupných služieb TDE, ktoré sa spustia v prípade, že budú " "vyžadované. Sú tu zobrazené iba pre vašu informáciou, nie je možné s nimi " "nič robiť." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Služba" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Popis" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stav" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Služby pri štarte" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Toto sú všetky služby TDE, ktoré je možné spustiť pri štarte TDE. Označené " "služby budú pri budúcom štarte TDE spustené. Poriadne si rozmyslite " "vypínanie neznámych služieb." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Nepodarilo sa spustiť službu." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Nepodarilo sa zastaviť službu." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Alarm démon" #~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules" #~ msgstr "Monitoruje naplánované udalosti KOrganizer/KAlarm"