# translation of kcmlocale.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-01 11:16+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regionálne nastavenie" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Zmenené nastavenie jazyka sa prejaví len u novo spustených aplikácií.\n" "Ku zmene jazyka u všetkých programoch je najprv potrebné sa odhlásiť." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Aplikujem nastavenie jazyka" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Krajina/Región a Jazyk

\n" "

Odtiaľto môžete konfigurovať jazyk, zobrazovanie číslic a času pre vašu " "konkrétnu oblasť. Vo väčšine prípadov postačí, ak vyberiete krajinu, v ktorej " "žijete. Napríklad, TDE automaticky zvolí \"Slovenčina\"pre jazyk, ak zvolíte " "\"Slovensko\" zo zoznamu. Takisto zmení formát času, aby používal 24 hodín, a " "použije čiarku ako desatinné znamienko.

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "Príklady" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&Lokalizácia" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "Čí&sla" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&Peniaze" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "Čas &a dátum" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&Iné" #: kcmlocale.cpp:54 msgid "Country or region:" msgstr "Krajina alebo región:" #: kcmlocale.cpp:60 msgid "Languages:" msgstr "Jazyky:" #: kcmlocale.cpp:69 msgid "Add Language" msgstr "Pridať jazyk" #: kcmlocale.cpp:73 msgid "Remove Language" msgstr "Odstrániť jazyk" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť nahor" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nadol" #: kcmlocale.cpp:235 msgid "Other" msgstr "Iné" #: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 msgid "without name" msgstr "bez mena" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "Toto je krajina, kde žijete. TDE použije štandardné nastavenie tejto krajiny " "alebo regiónu." #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "Týmto pridáte jazyk do zoznamu. Ak už jazyk je v zozname, bude presunutý starý." #: kcmlocale.cpp:410 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Týmto odstránite označený jazyk zo zoznamu." #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE programy budú zobrazené v prvom dostupnom jazyku z tohto zoznamu. Ak nie je " "dostupný žiadny jazyk zo zoznamu, použije sa americká angličtina." #: kcmlocale.cpp:420 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Tu si zvolte svoju krajinu alebo región. Nastavenie jazykov, číslic atď. sa " "automaticky zmení na príslušné hodnoty." #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Tu si môžete zvoliť jazyk, ktorý bude použitý TDE. Ak prvý jazyk v zozname nie " "je k dispozícii, použije sa druhý atď. Ak je k dispozícii iba americká " "angličtina (US English), neboli nainštalované žiadne preklady. Pre mnohé jazyky " "môžete získať balíky s prekladom tam, kde ste získali TDE. " "

Uvedomte si, že niektoré aplikácie nemusia byť preložené do vášho jazyka; v " "tomto prípade sa tieto automaticky prepnú do americkej angličtiny." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Čísla:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Peniaze:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Krátky dátum:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené číslice." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené peňažné hodnoty." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Takto budú zobrazené dátumy." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Takto budú zobrazené dátumy pri použití krátkej formy." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Takto bude zobrazený čas." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Desatinné znamienko:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Oddeľovač &tisícov:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "&Kladné znamienko:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Záporné znamienko:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Tu môžete zadať desatinné znamienko používané pri zobrazovaní čísiel (čiže " "bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)." "

Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných " "hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Tu môžete zadať znamienko oddeľujúce tisícky používané pri zobrazovaní čísiel " "(čiže bodka alebo čiarka vo väčšine krajín)." "

Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pri zobrazovaní peňažných " "hodnôt sa určuje inde (pozrite záložku 'Peniaze')." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred kladnými číslami. Väčšina ľudí ho " "necháva voľné." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "Sem môžete vložiť text, ktorý bude pred zápornými číslami. Toto políčko by " "nemalo byť prázdne, aby sa dali odlíšiť kladné a záporné čísla. Obyčajne je " "nastavené na znamienko mínus (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Symbol meny:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Desatinné znamienko:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Oddeľovač tisícok:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Počet desatinných miest:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Kladné" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Symbol meny pred sumou" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Poloha znamienka:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Záporné" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Zátvorky okolo" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Pred peňažnou sumou" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Za peňažnou sumou" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Pred peniazmi" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Za peniazmi" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" "Sem môžete vložiť symbol meny, ktorú používate, napr. Sk alebo $." "

Uvedomte si, že symbol euro nemusí byť k dispozícii na vašom počítači, " "záleží na distribúcii, ktorú používate." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tu môžete určiť desatinné znamienko pre zobrazovanie peňažných hodnôt." "

Uvedomte si, že desatinné znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je " "určené inde (pozrite záložku 'Čísla')." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Tu môžete určiť znak používaný na oddeľovanie tisícok v peňažných hodnotách. " "

Uvedomte si, že znamienko používané pre nepeňažné hodnoty je určené inde " "(pozrite záložku 'Čísla')." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "Toto určuje počet desatinných miest v peňažných hodnotách, čiže počet čísel " "za desatinným znamienkom. Pre väčšinu ľudí je správna hodnota 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky pozitívne " "čísla. Ak nie, bude vpravo." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, znak meny bude naľavo od sumy pre všetky negatívne " "čísla. Ak nie, bude vpravo." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené kladné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " "peňažné hodnoty." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "Tu si môžete zvoliť, kde bude umiestnené záporné znamienko. Toto ovplyvňuje iba " "peňažné hodnoty." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendárny systém:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Formát dátumu:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Krátky formát dátumu:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Prvý deň týždňa:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Použiť skloňovaný tvar mesiaca" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "HH:MM:SS" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "DD/MM/YYYY\n" "dD/mM/YYYY\n" "dD.mM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregoriansky" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hijri" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Jalali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému času. Tieto znakové " "postupnosti budú nahradené:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHHodina v 24-hodinovom formáte (00-23).
hHHodina v 24-hodinovom formáte (0-23).
PHHodina v 12-hodinovom formáte jednotnej šírky (01-12).
pHHodina v 12-hodinovom formáte nerovnakej šírky (1-12).
MMMinúta (00-59).
SSSekunda (00-59).
AMPMBuď \"am\" (dopoludnie) alebo \"pm\" (odpoludnie).
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYRok so storočím.
YYRok bez storočia (00-99).
MMMesiac ako číslo (01-12).
mMMesiac ako číslo (1-12).
SHORTMONTHPrvé tri písmená mesiaca.
Celý názov mesiaca.
DDDeň mesiaca ako číslo (01-31).
dDDeň mesiaca ako číslo (1-31).
SHORTWEEKDAYPrvé tri písmená dňa týždňa.
WEEKDAYCelý názov dňa týždňa.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému dlhému dátumu. Tieto znakové " "postupnosti budú nahradené:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

Text v tomto políčku udáva podobu zobrazenému krátkemu dátumu. Je použitý " "napríklad pri výpise súborov. Tieto znakové postupnosti budú nahradené:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "

Táto voľba určuje, ktorý deň sa považuje za prvý deň v týždni.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

Táto voľba určuje, či sa má použiť v dátumoch skloňovanie mena mesiaca.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Formát papiera:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Jednotkový systém:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrický" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Imperiálny" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"