# translation of kcmmedia.po to Slovak # # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "Upozor&nenia" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Ukladacie médiá" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Modul ovládacieho panelu pre ukladacie médiá" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Pomocník pre dizajn aplikácie" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "OPRAV MA: Napíš mi..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "" "V tomto systéme nie je žiadna podpora pre CD polling (dopyt na výber média)" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Všetky typy MIME" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Editovať službu" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "Zobrazenie modulu správcu" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Povoliť CD polling (dopyt na výber média)" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť CD polling (dopyt na výber média)" #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "Povoliť automatické spustenie média po pripojení" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť automatické spustenie aplikácie po " "pripojení zariadenia." #: managermoduleview.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "Upozor&nenia" #: managermoduleview.ui:52 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated " #| "when devices are plugged in." msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení " "generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu." #: managermoduleview.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "Upozor&nenia" #: managermoduleview.ui:63 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated " #| "when devices are plugged in." msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" "Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení " "generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Možnosti pripojenia" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Tu môžete určiť predvolené možnosti pripojenia pre Vaše úložné médium. " "Upozorňujeme, že niektoré možnosti nie sú podporované pre určité súborové " "systémy a/alebo médium. Všetky tieto možnosti budete môcť neskôr nanovo " "definovať podľa jednotlivých zväzkov pomocou dialógového okna vlastností " "príslušného zväzku.
\n" "Niektoré z možností sú tristavové. Nechajte ich \"nedefinované\", aby TDE " "mohlo zvoliť najlepšiu hodnotu v závislosti od Vášho média." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Iba na čítanie" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "Predvolene pripojí všetky súborové systémy v režime iba na čítanie." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Pripojiť ako používateľ" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako užívateľ." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Priamy V/V dát" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Vždy posielať dáta do pripojiteľných zariadení priamo bez používania cache " "medzipamäte." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Synchrónny" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Všetky V/V do súborového systému by sa mali vykonávať synchrónne." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Potichu" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Pokusy o chmod alebo chmod nevracajú chyby, hoci zlyhajú. Používajte opatrne!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Kódovanie v UTF-8" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 je bezpečný súborový systém s 8-bitovým kódovaním Unicode, ktoré " "používa konzola. Táto voľba ho povolí pre celý súborový systém." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Krátke názvy:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Definuje správanie pri vytváraní a zobrazovaní názvov súborov, ktoré sa " "zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, vždy sa prednostne " "zobrazí ten.

\n" "\n" "

Predvolené

\n" "Nikdy sa nevynucuje skrátený názov.\n" "\n" "

Nižšie

\n" "Zobrazí sa vynútený krátky názov malými písmenami; uložený bude dlhý názov " "pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Zobrazí sa vynútený krátky názov veľkými písmenami; uložený bude dlhý názov " "pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Zobrazí skrátený názov tak ako je; uloží dlhý názov, ak krátky názov nie je " "celý iba malým alebo iba veľkým písmom.\n" "\n" "

Zmiešané

\n" "Zobrazte skrátený názov tak, ako je; uložený bude dlhý názov pokiaľ krátky " "názov nebude celý napísaný veľkým písmom." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Všetky dáta" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Za sebou" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Cachované" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Žurnálovanie:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Určuje žurnálovací režim záznamu pre dáta súborov. Metadáta sa vždy " "zaznamenávajú do denníka. \n" " \n" "

Všetky údaje

\n" " Pred zápisom do súborového systému sa najskôr všetky metadáta " "zapíšu do denníka. Toto je najpomalší variant s najvyššou bezpečnosťou " "údajov.\n" "\n" "

Za sebou

\n" " Všetky údaje sú zapísané najskôr priamo do súborového systému, " "až potom sú metadáta zaslané do denníka.\n" "\n" "

Cachované

\n" " Poradie údajov sa nezachováva - údaje sa môžu zapísať do " "hlavného systému súborov po tom, ako boli metadáta priradené do denníka. " "Hovorí sa, že ide o najvyššiu priepustnosť. Zaručuje integritu interného " "systému súborov, umožňuje však, aby sa staré údaje v súboroch objavili po " "havárii a obnove denníka." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Nižšie" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Zmiešané" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Pripoj automaticky" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "Predvolene budú všetky súborové systémy pripojované automaticky." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Aktualizácia času prístupu" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Aktualizujte čas prístupu prípojného bodu pre každý prístup." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Typ médií:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Zoznam použiteľných typov médií, ktoré môžu byť monitorované. Môžete " "filtrovať dostupné akcie zvolením typu média. Ak chcete vidieť všetky akcie, " "zvoľte \"Všetky typy MIME\"." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Prid&ať..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Kliknutím sem pridáte akciu" #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Vymazať zvolenú akciu ak je to možné." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Upraviť zvolenú akciu ak je to možné." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "Prepnúť ako au&tomatickú akciu" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Vykonať akciu automaticky pri zistení zvoleného typu média (táto možnosť je " "zakázaná ak je zvolené \"Všetky typy MIME\")." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "Zoznam dostupných akcií. Môžete ich zmeniť pomocou tlačidiel napravo." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "Dostupné typy &médií:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "Zobraz&iť službu pre:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #~ msgid "No support for HAL on this system" #~ msgstr "V tomto systéme nie je žiadna podpora pre HAL" #~ msgid "Enable HAL backend" #~ msgstr "Povoliť podporu HAL" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://" #~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." #~ msgstr "" #~ "Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť podporu pre Hardware Abstraction " #~ "Layer (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."