# translation of kcmsmartcard.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-26 16:05+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku službe KDE smartcard." #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Možné dôvody" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Démon KDE, 'kded', nebeží. Reštartovať ho môžete spustením príkazu 'tdeinit' " "a znovu spustiť Ovládacie centrum KDE, aby ste overili, že sa táto správa už " "nezobrazuje.\n" "\n" "2) Nemáte podporu smartcard v knižniciach KDE. Budete musieť tdelibs znovu " "preložiť s nainštalovanou knižnicou libpcsclite." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Podpora smartcard" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Povoliť podporu smartcard" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Povoliť &kontrolu pre automatickú detekciu udalostí kariet" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Vo väčšine prípadov by toto malo byť zapnuté. Umožňuje to KDE, aby automaticky " "detekovalo vloženie karty a udalosti pripojenia čítačky." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "Automaticky &spustiť správcu kariet ak je vložená karta bez vlastníka" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Ak vložíte smartcard, KDE môže automaticky spustiť nástroj na správu, ak sa o " "použitie karty nepokúsi žiadna iná aplikácia." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Pípnuť pri vložení a odstránení karty" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Čítačky" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Čítačka" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Podpodtyp" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Nastavenie PSCSLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Nové čítačky pridáte úpravou súboru /etc/readers.conf a reštartovaním pcscd" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Modul ovládacie centra KDE pre smartcard" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Zmeniť modul..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Nepodarilo sa spustiť KCardChooser" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Nevložená žiadna karta" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Podpora smartcard vypnutá" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Nenájdené žiadne čítačky. Overte, že beží 'pscsd'" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Nevložená žiadna karta ani ATR" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Spravuje:" #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Túto kartu nespravuje žiadny modul" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Smartcard

Tento modul umožňuje nastaviť podporu KDE pre smartcard. Tie " "sa dajú použiť na veľa rôznych vecí, napríklad na uloženie certifikátov SSL " "alebo prihlásenie sa do systému."