# translation of kcmstyle.po to Slovak # Marián Čavojský , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Štýl

Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského " "rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "Modul pre nastavenie štýlu TDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Štýl prvku" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Kon&figurovať..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Zobraziť ikony na &tlačidlách" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "&Povoliť rady" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Zobraziť odtrhávacie značky v &kontextových menu" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Priesvitnosť &menu:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Povoliť efekty GUI" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Efekt rozbaľovacieho &zoznamu:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Strácať" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Efekt &rady:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Priesvitné" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "Efekt &menu:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Priesvitné" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "Efekt &menu:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Pre aplikácie" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "&Odtrhávacie menu:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "&Tieň menu" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Softvérové tónovanie" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Softvérové miešanie" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender miešanie" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "&Typ priesvitnosti menu:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Priesvitnosť &menu:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Zvýrazniť tlačidlá pod myšou" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Priesvitné &panely nástrojov pri presune" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "&Pozícia textu:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Iba ikony" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Iba text" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text vedľa ikon" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text pod ikonami" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "Š&týl" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Efekty" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "&Panel nástrojov" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1

One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.

" msgstr "" "Vybraný štýl:%1

Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie " "je možné použiť, pretože ho vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto " "nepodporované efekty vypnuté.

" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Priesvitnosť menu nie je dostupná.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Tieň menu nie je dostupný." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Žiadny popis." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Popis: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (spôsob ako sa tlačidlá " "vykresľujú), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková " "informácia ako mramorová doska alebo stúpanie.)" #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na " "celé prostredie." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Táto záložka umožňuje zapnúť rôzne efekty pre niektoré prvky. Najlepší výkon " "dosiahnete vypnutím všetkých týchto volieb." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, môžete si vybrať niekoľko efektov pre prvky ako je " "rozbaľovací zoznam, menu alebo rady." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam.

\n" "Animovať: Animovať." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rady.

\n" "

Animovať: Animovať rady.

\n" "Strácať: Strácať rady pomocou kanálu alfa." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam.

\n" "Animovať: Animovať." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

Zakázať: Nepoužívať žiadne efekty pre rady.

\n" "

Animovať: Animovať rady.

\n" "

Strácať: Strácať rady pomocou kanálu alfa.

\n" "Priesvitné: Priesvitné menu. (Iba pre štýly TDE)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt " "podporujú všetky štýly TDE." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "

\n" msgstr "" "

Softvérové tónovanie: Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej " "farby.

\n" "

Softvérové miešanie:Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.\n" "XRender miešanie:Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie " "obrázkov (ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách " "pomalšia, ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Úpravou posuvníka môžete kontrolovať priesvitnosť efektu menu." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Poznámka: Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách " "Qt." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ak je táto možnosť použitá, tlačidlá panelu nástrojov menia farbu, keď je " "kurzor myši posúvaný ponad ne." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, panely nástrojov budú pri presune priesvitné." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú ponúkať rady pri ukázaní kurzorom " "myši na položky v paneloch nástrojov." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons." "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Iba ikony: Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre " "nízke rozlíšenia.

Iba text: Zobraziť iba text na tlačidlách.

Text vedľa ikon: Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba." "

Text pod ikonami: Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude " "pod ikonou." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú zobrazovať malé ikony vedľa " "dôležitých tlačidiel." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú zobrazovať malé ikony vedľa " "dôležitých tlačidiel." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na " "ňu kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete " "urobiť jednu akciu viackrát." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastaviť %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Záložka 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Skupina tlačidiel" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Prepínač" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Rozbaľovací zoznam" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Záložka 2"