# translation of kdcop.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 15:30+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Hľ&adať:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nič" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Vrátený typ dát:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marián Belička, Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafický DCOP prehliadač/klient" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (štandard)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Vitajte v prehliadači TDE DCOP" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Spustiť" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Vykoná vybrané volanie DCOP." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Jazykový mód" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Nastaví aktuálne exportovaný jazyk." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Prehliadač DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Žiadne parametre neboli nájdené." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Chyba prehliadača DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Volanie funkcie %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Meno" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Nie je možné spracovať typ dát %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Volanie DCOP zlyhalo" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Volanie DCOP zlyhalo.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Aplikácia je stále ešte registrovaná v DCOP. Neviem, prečo toto volanie " "zlyhalo.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Aplikácia sa asi odregistrovala z DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Volanie DCOP %1 vykonané" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Neznámy typ %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Neboli vrátené žiadne hodnoty" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Neviem, ako rozkódovať %1" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"