# translation of krandr.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:49+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, " "aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu " "používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 alebo " "vyššej." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Nastavenie pre obrazovku:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Obrazovka %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom " "zozname." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Rozlíšenie obrazovky:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá " "saniekedy označuje aj ako rozlíšenie." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Obnovovacia frekvencia:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu vašej " "obrazovky." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie vašej obrazovky." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Použiť nastavenie pri štarte TDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie veľkosti a otočenia sa použije pri " "spustení TDE." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa uloží " "a znovu načíta pri štarte TDE namiesto dočasnej zmeny." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Nastaviť obrazovku..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovacia frekvencia" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Nastaviť obrazovku" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Zostáva %n sekunda:\n" "Zostávajú %n sekundy:\n" "Zostáva %n sekúnd:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Veľkosť a otočenie" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Veľa opráv" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Akceptovať nastavenie" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Vrátiť predchádzajúce" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola zmenená na " "požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto nastavenie. Za 15 " "sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Nové nastavenie:\n" "Rozlíšenie: %1 x %2\n" "Orientácia: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Nové nastavenie:\n" "Rozlíšenie: %1 x %2\n" "Orientácia: %3\n" "Obnovovacia frekvencia: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Vľavo (90 stupňov)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Hore nohami (180 stupňov)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Vpravo (270 stupňov)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Prevrátiť horizontálne" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Prevrátiť vertikálne" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Neznáma orientácia" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Prevrátený horizontálne" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "prevrátený horizontálne" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Prevrátený vertikálne" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "prevrátený vertikálne" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "neznáma orientácia" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"