# translation of ksplash.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-20 23:13+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marián Belička, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jairik@pobox.sk, stano@ms.mff.cuni.cz, marek.inq.mlynar@gmail.com" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Spustiť KSplash v spravovanom režime" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Spustiť v testovacom režime" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Nespustiť na pozadí" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Obchádzať tému" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Nepokúšať sa spustiť DCOP server" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Počet krokov" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 msgid "Trinity splash screen" msgstr "Úvodná obrazovka TDE" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 Vývojári TDE" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správca" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Pôvodný autor" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "Blikajúce ikony pri spustení" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "Vždy zobrazuj panel priebehu" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Nastavujem medziprocesovú komunikáciu" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Inicializujem systémové služby" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Inicializujem periférie" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Načítavam správcu okien" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Načítavam pracovnú plochu" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Načítavam panel" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Obnovujem sedenie" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE je plne spustené a pripravené" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "(Vaše Meno)" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "Štartujem TDE..." #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "(Pardon, ale toto ešte nemám dopísané...)" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 msgid "Trinity is starting up" msgstr "Trinity sa spúšťa"