# translation of libtaskbar.po to Slovak # Copyright (C) 2000,2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2000,2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 18:02+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Nasledujúca položka panelu úloh" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Predchádzajúca položka panelu úloh" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "zmenené" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Načíta sa aplikácia ..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Na všetkých pracovných plochách" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Na %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Vyžaduje pozornosť" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Má neuložené zmeny" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Zapnutím tejto možnosti si môžete zvoliť vlastné farby pre texty tlačidiel a " "pozadie." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných plôch" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí len okná na " "aktálnej pracovnej ploche. \\n\\nŠtandardne je táto možnosť zapnutá a všetky " "okná sú zobrazené." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po " "kliknutí zobrazí v menu zoznam všetkých okien." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Zobraziť len minimalizované okná" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Zvolte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil len " "minimalizované okná. \\n\\nŠtandardne táto možnosť nie je zapnutá a všetky " "okná sú zobrazené." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ak je panel úloh plný" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Zoskupiť podobné úlohy:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Ak je niektoré z " "týchto skupinových tlačidiel kliknuté, objaví sa menu so všetkými oknami v " "skupine. Toto je špeciálne užitočné ak je zvolená možnosť Zobraziť " "všetky okná.\\n\\nMôžte nastaviť panel úloh aby Nikdy " "nezoskupoval okná, aby Vždy zozskupoval okná alebo aby " "zoskupoval okná len Ak je panel úloh plný.\\n\\nŠtandardne " "panel úloh zoskupuje okná ak je plný." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Zobraziť zoznam úloh" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Triediť okná podľa pracovnej plochy" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná v poradí v akom " "sa objavia na pracovnej ploche. \\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Triediť okná podľa aplikácie" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná podľa aplikácie." "\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí len okná, " "ktoré sú na rovnakej Xinerama obrazovke ako je panel úloh.\\n\\nŠtandardne " "je táto možnosť zapnutá a všetky okná sú zobrazené." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Zobraziť tlačidlo zoznamu okien" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po " "kliknutí zobrazí v menu zoznam všetkých okien." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Zobraziť zoznam úloh" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Zobraziť menu operácií" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivovať, zvýšiť a minimnalizovať úlohu" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Aktivovať úlohu" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Zvýšiť úlohu" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Znížiť úlohu" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizovať úlohu" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Presunúť na aktuálnu pracovnú plochu" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Zavrieť úlohu" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Akcie tlačidiel myši" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Počet bliknutí tlačidla úlohy keď si okno vyžaduje pozornosť. Nastavenie na " "1000 alebo viac spôsobí, že tlačidlo bude blikať stále." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Kresliť položky panelu úloh \"ploché\" a nie ako tlačidlo" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť rámček " "viditeľného tlačidla pre každú položku.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť " "vypnutá." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Kresliť texty panelu úloh so svätožiarou okolo" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť krajšie texty, " "ktoré majú vonkajšiu líniu okolo nich. Hoci to je užitočné pre priehľadné " "alebo čiastočne tmavé panely, je to pomalšie." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Zobraziť rámček viditeľného tlačidla na úlohe, nad ktorou je kurzor" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Zobraziť miniatúru namiesto ikony pri efekte prejdenia myšou" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Povolením tejto možnosti sa bude kresliť miniatúra okna pri efekte prejdenia " "myšou.

Ak je okno minimalizované alebo je na inej pracovnej ploche keď sa " "panel úloh spúšťa, zobrazí sa ikony pokial okno nie je obnovené alebo " "príslušná pracovná plocha aktivovaná.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Maximálna šírka/výška miniatúr v bodoch" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Miniatúra sa vytvorý zmenšením okna. Faktor zmenšenia sa určí ako najväčší " "rozmer a tejto hodnoty. V tomto prípade veľkosť miniatúry neprekročí túto " "hodnotu v žiadnom rozmere." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Použiť vlastné farby pre texty tlačidiel a pozadie" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Zapnutím tejto možnosti si môžete zvoliť vlastné farby pre texty tlačidiel a " "pozadie." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Farba pre text tlačidla aktívnej úlohy" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidla pre úlohu, ktorá je v " "danom momente aktívna." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Farba pre text tlačidla neaktívnej úlohy" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidiel úloh, ktoré nie sú v " "danom momente aktívne." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Farba pre pozadie tlačidla" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Táto farba sa použije pre zobrazenie pozadia tlačidiel." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Zobraziť ikony aplikácie" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Zvolte túto možnosť ak chcete aby sa v panely úloh obajvili ikony okna s " #~ "titulkom.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená."