# translation of tderandr.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:49+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Zostáva %n sekunda:\n" "Zostávajú %n sekundy:\n" "Zostáva %n sekúnd:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Veľkosť a otočenie" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Veľa opráv" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, " "aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu " "používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 alebo " "vyššej." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Nastavenie pre obrazovku:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Obrazovka %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom " "zozname." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Rozlíšenie obrazovky:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá " "saniekedy označuje aj ako rozlíšenie." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Obnovovacia frekvencia:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu vašej " "obrazovky." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie vašej obrazovky." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Použiť nastavenie pri štarte TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie veľkosti a otočenia sa použije pri " "spustení TDE." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa uloží " "a znovu načíta pri štarte TDE namiesto dočasnej zmeny." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie" #: tderandrtray.cpp:107 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:108 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:252 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii" #: tderandrtray.cpp:282 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:298 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:308 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Akceptovať nastavenie" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Nastaviť obrazovku..." #: tderandrtray.cpp:320 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Nastaviť obrazovku..." #: tderandrtray.cpp:355 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené" #: tderandrtray.cpp:412 msgid "Screen Size" msgstr "Rozlíšenie obrazovky" #: tderandrtray.cpp:465 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovacia frekvencia" #: tderandrtray.cpp:539 msgid "Configure Display" msgstr "Nastaviť obrazovku" #: tderandrtray.cpp:548 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Nastaviť obrazovku" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "" "Unable to activate output %1" "

Either the output is not connected to a display," "
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:744 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:759 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:781 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:803 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:810 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output" "

You must keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:883 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:891 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:892 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Správca" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Vrátiť predchádzajúce" #~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." #~ msgstr "Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola zmenená na požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto nastavenie. Za 15 sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nové nastavenie:\n" #~ "Rozlíšenie: %1 x %2\n" #~ "Orientácia: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nové nastavenie:\n" #~ "Rozlíšenie: %1 x %2\n" #~ "Orientácia: %3\n" #~ "Obnovovacia frekvencia: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normálne" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Vľavo (90 stupňov)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Hore nohami (180 stupňov)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Vpravo (270 stupňov)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Prevrátiť horizontálne" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Prevrátiť vertikálne" #~ msgid "Unknown orientation" #~ msgstr "Neznáma orientácia" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Prevrátený horizontálne" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "prevrátený horizontálne" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Prevrátený vertikálne" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "prevrátený vertikálne" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "neznáma orientácia" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"