# translation of twin_clients.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-12 02:20+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Nie na všetky plochy" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Na všetky plochy" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Rozbaliť" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Zabaliť" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Náhľad B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Kresliť rámčeky okna farbou &titulku" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Ak je zvolené, hranice okna sa kreslia použitím farby titulku, inak použitím " "normálnej farby rámčeka." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Kresliť úchyt na &zmeny veľkosti" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"úchytami na obsluhu\" v pravom " "dolnom rohu okien, inak sa žiadny úchyt nekreslí." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Nastavenia akcií" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dvojklik na tlačidlo ponuky:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Zabaliť okno" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "Akcia môže byť priradená na dvojklik na tlačidlo ponuky. Nechajte prázdne ak " "máte pochybnosti." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Kresliť &bodkovaný efekt titulku" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Ak je zvolené, aktivácia titulku sa kreslí s bodkovaným efektom, inak sa " "kreslí bez neho." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Kresliť panel ch&matnutia pod oknami" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Ak je zvolené, dekorácie sa kreslia s \"panelom chmatnutia\" pod oknami, " "inak sa žiadny panel chmatnutia nekreslí." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Kresliť &prechody" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Ak je zvolené, dekorácie sa na high-color displejoch kreslia s farebnými " "prechodmi, inak sa žiadne farebné prechody nekreslia." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Keramik náhľad
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Udržiavať nad ostatnými" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Udržiavať pod ostatnými" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Inštaluje témy KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Cesta ku konfiguračnému súboru témy" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
Téma KWM
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Prilepiť" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Zrušiť prilepenie" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Notebook" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Zobraziť úchyt na zmeny veľkosti okna" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Ak je zvolené, všetky okná sa kreslia s úchytom zmeny veľkosti v pravom " "dolnom rohu. Toto umožní ľahšie zmeniť veľkosť okna, hlavne pre trackball a " "iné náhrady myši na notebookoch." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Tu môžete zmeniť veľkosť úchytu na zmeny veľkosti okna." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Malá" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderný systém" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ak je zvolené, dekorácia hraníc okna sa kreslí použitím farby titulku, inak " "sa kreslí použitím normálnej farby okraja." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra úzke" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Dekorácie okien Quartz s extra malým titulkom." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Pavučina" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Zobraziť &ikonu okna v paneli nadpisu" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa ikona okna zobrazovala v paneli " "nadpisu vedľa textu titulku." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Kresliť &malé panely nadpisu na aktívnych oknách" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, ak chcete aby panel nadpisu mal rovnakú veľkosť na " "aktívnych oknách ako na neaktívnych. Táto možnosť je užitočná na " "notebookoch, alebo na obrazovkách s nízkym rozlíšením, kde chcete " "maximalizovať dostupné miesto pre obsah okien." #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Kresliť panel úc&hytu pod oknami" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, ak chcete aby sa panel úchytu kreslil pod oknami. Ak " "táto možnosť nie je zvolená, nakreslí sa na tomto mieste len tenký rámček." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Použiť tieňovaný &text" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby text titulku vyzeral ako s 3D tieňom za " "ním." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfiguračný dialóg" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Z&arovnanie titulku" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Farebné hranice okna" #: plastik/config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, aby hranice okna mohli byť kreslené vo farbe titulku. " "Inak budú kreslené vo farbe pozadia." #: plastik/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animovať tlačidlá" #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa tlačidlá vyjasnili keď ponad ne " "prechádza kurzor myši a znova vybledli keď kurzor odíde." #: plastik/config/configdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo ponuky" #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby sa okná zatvorili po dvojkliku na " "tlačidlo ponuky, podobne ako v Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"