# translation of kalzium.po to Slovak # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Jozef Říha , 2006. # Jozef Káčer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-02 15:30+0200\n" "Last-Translator: Jozef Káčer \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Jozef Káčer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,quickparser@gmail." "com" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny prvok" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Ďalší" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Prejde na predchádzajúci prvok" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Prejde na ďalší prvok" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blok: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Elektronická konfigurácia: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Hustota: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Kovalentný polomer: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Iontový polomer (náboj): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Van de Waalsov polomer: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Atómový polomer: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Priemerná váha: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Tento prvok objavil %1" #: detailinfodlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Výskyt: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Priemerná váha: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Pôvod mena: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Tento prvok je umelý" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Tento prvok je rádioaktívny" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Tento prvok je rádioaktívny a umelý" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Bod tavenia: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Bod varu: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegativita: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 #, fuzzy msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Elektronegativita:" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Ionizačná energia: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Tabuľka izotopov" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Hmotnosť" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutróny" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Percento" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Polčas rozpadu" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energia a druh rozpadu" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Magnetický moment" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " EC" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Na čo sa tento prvok podobá?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Model atómu" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Chemické údaje" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energie" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Informácie o energii" #: detailinfodlg.cpp:361 kalzium.cpp:405 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Obrázok %1 nenájdený." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Tu je zobrazený atómový mrak %1. %2 je konfigurácia %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Nebolo nájdené spektrum %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Neznáma štruktúra" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Neznáma hodnota" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Nedefinovaná hodnota" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Tento prvok bol známy aj starovekým kultúram" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Tento prvok bol objavený v roku %1" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "vlastná" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Kresliť údaje" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Kresliť" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Atómová hmotnosť [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Priemerná váha [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Hustota" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegativita" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Bod tavenia [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Bod varu [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Atómový polomer [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Kovalentný polomer [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Nastavenia zmenené" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Vyriešiť chemické rovnice" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 miliónov rokov" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 biliónov rokov" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 rokov" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekúnd" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minút" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 hodín" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dní" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Znalosti" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Ž&iadna farebná schéma" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Zobraziť &skupiny" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Zobraziť &bloky" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Zobraziť správanie &kyseliny" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Zobraziť &rodinu" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Zobraziť š&truktúry kryštálov" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Atómový polomer" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Kovalentný polomer" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Van der Waalsov polomer" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Atómová hmotnosť" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Bod varu" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Bod tavenia" #: kalzium.cpp:129 #, fuzzy msgid "Electron Affinity" msgstr "Elektronegativita" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Prechod" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "&Bez sčítania" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Zobraziť &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Zobraziť &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Zobraziť &starý IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Sčítanie" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Zo&braziť bočný panel" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Riešiteľ rovníc" #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Kresliť údaje..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glosár..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Zobraziť &legendu" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Zobraziť &tipy nástrojov" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "&Skryť bočný panel" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Skryť &legendu" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "&Skryť tipy nástrojov" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "&Zobraziť tipy nástrojov" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Spočítať" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Časový prehľad" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Skupenstvo" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: kalzium.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2)" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Číslo: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Periodická tabuľka prvkov" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Príspevok kódom" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Nástrojový tip, zopár ďalších menších vecí" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Prispel EqChemom, riešiteľom rovníc" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Prispel hlavne informáciami o izotopoch" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Ďakujem vám za niektoré ikony a inšpiráciu pre ostatných" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "Ikona SVG" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Veľa malých vecí a dokumentácia" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Obrázky prvkov jódu a brómu" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Takmer všetky obrázky prvkov" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Dizajn a informačný dialóg" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Ikony orbit" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Niekoľko ikon v informačnom dialógu" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Vyčistenie kódu, molekulový parser a veľa menších zlepšení" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Pre začiatok, zadajte\n" "vzorec v hornom\n" "widgete a kliknite\n" "na 'Spočítať'." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Kumulatívna hmotnosť: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Molekulárna váha: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Neplatný vstup" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Periodickú tabuľku možno rozdeliť do štyroch oblastí:\n" " s-, p-, d- a f-blok. Názov určuje, ktorá" #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Periodickú tabuľku možno rozdeliť do skupín:\n" " Všetky prvky v jednej skupine majú podobnú charakteristiku" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Periodická tabuľka prvkov sa môže rozdeliť na skupiny \n" "prvkov s rôznými správaniami kyselín." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Periodickú tabuľku možno rozdeliť do niekoľkých rodín." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Pevný" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Kvapalný" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Plynný" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Skupina 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Skupina 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Skupina 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Skupina 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Skupina 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Skupina 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Skupina 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Skupina 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-orbitál" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-orbitál" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-orbitál" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-orbitál" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Bázické" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálne" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Kyselinové" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Amfotérny" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkalický" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Vzácna zemina" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Nekovy" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Alkalické kovy" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Ostatné kovy" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogén" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Tranzitný kov" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Vzácny plyn" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Polokov" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Vlastné" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonálny" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Neznáma" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Prechod: Atómový polomer" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Prechod: Van der Waalsov polomer" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Prechod: Kovalentný polomer" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Prechod: Atómová hmotnosť" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Prechod: Atómová hustota" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Prechod: Bod varu:" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Prechod: Bod tavenia" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Prechod: Elektronegativita" #: periodictableview.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Prechod: " #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/A" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Hustota: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "" #: spectrum.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Elektronegativita:" #: spectrum.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Elektronegativita:" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Termín 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Termín 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "%1 (%2)" #: spectrum.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "%1 (%2)" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Exportovať spektrum ako obrázok" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Uložiť spektrum" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Spektrum sa nepodarilo uložiť" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Obrázok sa nepodarilo uložiť" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Vlnová dĺžka: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Vodík" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Hélium" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Lítium" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berýlium" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Bór" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Uhlík" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Dusík" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Kyslík" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluór" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neón" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sodík" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnézium" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Hliník" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Kremík" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosfor" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Síra" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Chlór" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argón" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Draslík" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Vápnik" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Skandium" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanád" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Chróm" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Mangán" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Železo" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nikel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Meď" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Zinok" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Gálium" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germánium" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arzén" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selén" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bróm" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Kryptón" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubídium" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Stroncium" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Ytrium" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zirkónium" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niób" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molybdén" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Technícium" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Ruténium" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Ródium" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paládium" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Striebro" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indium" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Cín" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimón" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telúr" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Jód" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenón" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cézium" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bárium" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lanthanum" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cer" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Prazeodým" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodým" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Prometium" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samárium" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Európium" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolínium" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbium" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Dysprosium" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmium" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbium" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Thulium" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Yterbium" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutécium" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnium" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantal" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsten" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Rhénium" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmium" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Irídium" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Ortuť" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Thállium" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Olovo" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bizmut" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polónium" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astát" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radón" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francium" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Rádium" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Aktínium" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Thórium" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protaktínium" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Urán" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunium" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutónium" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Amerícium" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Curium" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelium" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Kalifornium" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einsteinium" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermium" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelevium" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelium" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Lawrencium" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordium" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnium" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgium" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrium" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hassium" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerium" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtium" #: data/data.xml:4855 #, fuzzy, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Ruténium" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Látkové skupenstvo" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Bod varu" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Bod tavenia" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Chemická značka" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Jedno, dvoj alebo trojpísmenná skratka; podľa medzinárodných konvencií." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Prvok" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Chromatografia" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destilácia" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulzia" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Heterogénna zmes dvoch kvapalín." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "Spracovávam homogénnu alebo heterogénnu zmes na získanie čistej hmoty." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Zmes" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtrujem" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Presnosť" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Obsahuje náhodné a systematické chyby." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Zákon zachovania masy" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Počas chemickej reakcie sa hmotnosť (masa) nestráca ani nezískava. Suma " "hmotností materiálov, ktoré vstupujú do reakcie sa rovná sume hmotností " "vzniknutých výsledkov." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Kryštalizácia" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Roztok" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Homogénna zmes viacerých čistých materiálov" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Meranie množstva hmoty" #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Hmota" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Všetko, čo zaberá miesto a má hmotnosť" #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Perióda" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Správnosť" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "" #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI-Jednotka" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Jednotka merania s použitím medzinárodných symbolov." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Platné číslice" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Počet číslic v čísle, ktoré dávajú zmysel" #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Štandardná odchýlka" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Množstvo, s ktorým môže byť odhadnutá presnosť merania." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspendovanie" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Heterogénna zmes pozostávajúca z kvapalnej a tuhej hmoty." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Zliatiny" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "" #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfa lúče" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atóm" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Atómy sú chemicky nedeliteľné a tvoria stavebné kamene hmoty. Atómy " "rovnakého druhu sa nazývajú prvkami." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektrón" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protón" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutrón" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Atómové jadro" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "Malé, pozitívne nabíte jadro atómu, v ktorom sa nachádzajú protóny a " "neutróny." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Izotop" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Režim rozkladu" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Energia rozpadu" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "Energia rozpadu je energia uvoľnená pri rozpade jadra." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]viď izotopy[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Izotón" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "" #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Lúče Beta" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Lúče, ktoré sa skladajú z elektrónov, ktoré sú uvoľňované z atómov " "rádioaktívnych prvkov." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Ionický rádius" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Van der Waalsov polomer" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Dehydrátor" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Induktor" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" #: data/tools.xml:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Bróm" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Byreta" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Vyberá PSE" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Vyberte PSE, ktoré si želáte" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Vyberá východziu farebnú schému" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Vyberte si farebnú schému, ktorá vám vyhovuje najviac, kliknutím na " "príslušné prepínacie tlačidlo." #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Vyberá východzí prechod" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Vyberte gradient, ktorý chcete kliknutím na položku v menu" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Vyberá východzie počítanie (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Vyberte počítanie, ktoré si prajete" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Zobraziť alebo skryť legendu" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Zobraziť alebo skryť tipy nástrojov" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "či bude atómová hmotnosť zobrazená v PSE-tabuľke" #: kalzium.kcfg:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Obrázky prvkov" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Vyberá farbu, ak nie je zvolená žiadna schéma" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Vyberá farbu prvkov, ak nie je zvolená žiadna schéma" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Vyberá farbu kvapalných prvkov" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Vyberá farbu pevných prvkov" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Vyberá farbu plynných prvkov" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Vyberá farbu rádioaktívnych prvkov" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Vyberá farbu umelých prvkov" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Vyberá farbu prvkov v bloku s" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Vyberá farbu prvkov v bloku p" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Vyberá farbu prvkov v bloku d" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Vyberá farbu prvkov v bloku f" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Vyberá farbu prvkov v skupine 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Vyberá farbu prvkov s kyselinným správaním" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Vyberá farbu prvkov s bázickým správaním" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Vyberá farbu prvkov s amfotérnym správaním" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Vyberá farbu prvkov s neutrálnym správaním" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Vyberá farbu alkalických kovov" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Vyberá farbu prvkov vzácnej zeminy" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Vyberá farbu nekovových prvkov" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Vyberá farbu alkalických zemných kovov" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Vyberá farbu kovov, ktoré sa nehodia do iných kategórii" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Vyberá farbu halogénnych prvkov" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Vyberá farbu tranzitných prvkov" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Vyberá farbu pre vzácne plyny" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Vyberá farbu polokovových prvkov" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "Táto hodnota stanovuje, či má kalzium použiť eV alebo kJ/mol" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Použiť eV alebo kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Táto hodnota stanovuje, akú teplotnú stupnicu má Kalzium použiť" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Vyberte teplotnú stupnicu" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel" #: kalziumui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kalziumui.rc:7 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Pohľad" #: kalziumui.rc:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Nástroje" #: kalziumui.rc:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nastavenia zmenené" #: kalziumui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Spočítať" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Prvý prvok:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Priemerná hodnota:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Určite posledný prvok, ktorého hodnota má byť vykreslená" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Minimálna hodnota:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Ukazovať názvy prvkov" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Určuje, či sa majú zobrazovať názvy vykreselných prvkov" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Posledný prvok:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Maximálna hodnota:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Spojiť body" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Určuje, či by sa mali body vykresľovať spojené alebo nie" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Určuje prvý prvok, ktorého hodnota má byť vykreslená" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Os Y" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Priemerná váha" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Tu môžete definovať, čo chcete nechať zobraziť" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Nastaviť farby" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Bloky" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-Blok:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-Blok:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-Blok:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-Blok:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Správanie kysel&iny" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Kyselinové:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Amfoterné:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutrálne:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Zásadité:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Skupiny" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Skupina 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Skupina 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Skupina 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Skupina 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Skupina 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Skupina 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Skupina 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Skupina 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Skupenstvo" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Pevné:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Kvapalné:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Plynné:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Rodina" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Alkalické kovy" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Vzácna zemina:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Nekovy:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alkalické zemné kovy:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Ostatné kovy:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogény:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Tranzitné kovy:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Vzácne plyny:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Polokovy:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Táto farba bude použitá, ak nevyberiete žiadnu inú schému" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE-Pohľad" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Zobraziť atómovú &hmotnosť v PSE" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Zobraziť &iba číslo prvku" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Teploty" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium vám može zobraziť teplotu v troch rozličných škálach" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Použiť stupne &Kelvina" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, teploty budú zobrazené v Kelvinoch" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ak vyberiete túto voľbu, teploty budú zobrazené v stupňoch Kelvina. Toto je " "následne uložené do nastavení aj pre ďalšie spustenia Kalzia." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Použiť stupne &Fahrenheit" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, teploty budú zobrané v stupňoch Fahrenheita" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ak vyberiete túto voľbu, teploty budú zobrané v stupňoch Fahrenheita. Toto " "je následne uložené do nastavení aj pre ďalšie spustenia Kalzia." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Použiť stupne &Rankina" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Ak je vybraná táto voľba, teploty budú zobrazené v stupňoch Rankina" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ak je vybraná táto voľba, teploty budú zobrazené v stupňoch Rankina. Toto je " "následne uložené do nastavení aj pre ďalšie spustenia Kalzia." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Použiť stupne &Réaumura" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Ak je vybraná táto voľba, teploty budú zobrazené v stupňoch Réaumura" #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ak je vybraná táto voľba, teploty budú zobrazené v stupňoch Réaumura. Toto " "je následne uložené do nastavení aj pre ďalšie spustenia Kalzia." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Použiť stupne &Celzia" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, teploty budú zobrazené v stupňoch Celzia" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ak vyberiete túto voľbu, teploty budú zobrané v stupňoch Celzia. Toto je " "následne uložené do nastavení aj pre ďalšie spustenia Kalzia." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Jednotky &energie" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&Zobraziťenergie v kJ/mol (kilojoule na mol)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Vybrať jednotku energie ako kJ/mol (kilojoule na mol)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Vyberte toto, ak uprednostňujete zobrazovanie energie v jednotkách kJ/mol " "(kilojoule na mol). Druhú možnosť, akú máte je eV (elektrónvolt)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Zobraziť energie &v eV (elektrónvolt)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Vybrať jednotku energie ako eV (elektrónvolt)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Zaškrtnite, ak preferujete jednotku energie v eV (elektrónvolt). Iná voľba, " "ktorú máte je kJ/mol (kilojoule na mol)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Posuňte behúň\n" "pre zistenie \n" "stavu hmoty" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Táto stránka poskytuje pohľad na spektrum tohto elementu. S myšou môžete " "spektrum priblížiť." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Stránka uvádza prehľad o spektre tohto prvku" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Toto je spektrum prvku" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimálna hodnota:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Toto nastavuje ľavú krajnú vlnu spektra" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "Ma&ximálna hodnota:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Toto nastavuje pravú krajnú vlnu spektra" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "" "Pomocou tohto tlačidla môžete exportovať spektrum do grafického objektu" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Rok: " #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Posuňte behúň\n" "pre zistenie\n" "dátumov objavov\n" "prvkov" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Grécke 'hydro' a 'gennao znamená 'formuje vodu'" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Grécke slovo pre slnko bolo 'helios'" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Grécke 'lithos' znamená 'kameň'" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "Grécke 'beryllos' znamená 'svetlozelený kameň'" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Latinské 'carboneum' znamená uhlík" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Latinské 'nitrogenium' ('vytvára dusičnan draselný')" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Latinské 'oxygenium' (vytvára kyseliny)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Latinské 'fluere' ('plávať')" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Grécke 'neo' znamená 'nový'" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Arabské 'natrun' znamená 'sóda'" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Pomenované po meste Magnesia" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Latinské 'alumen'" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Latinské 'silex'" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Grécke 'phosphoros' znamená 'nesie svetlo'" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "V sanskrite 'sweb' znamená 'spať'" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Grécke 'chloros' znamená 'žlto-zelený'" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Grécke 'aergon' znamená 'neaktívny'" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Arabské 'al qaliy' znamená potaš" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Latinské 'calx' znamená 'vápenec'" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Pomenovaný, pretože bol objavený v Škandinávii" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titáni boli obrami v gréckej mytológii" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "'Vanadis' je druhé meno servernej bohyne Freyje" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Grécke 'chroma' znamená 'farba'" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Bol objavený neďaleko mesta s názvom Magnesia v čiernej zemi. Preto bol " "pomenovaný 'magnesia nigra', skrátene Manganese" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Latinské 'ferrum'" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Pomenované po nemeckom slove 'Kobold', čo znamená 'škriatok'" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "'Nickel' bolo meno horského škriatka" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Grécke 'cupru' znamená tisovec" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "Nemecké 'zinking' znamená 'ťažký', pretože zinečná ruda je veľmi ťažká" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "'Gallia' je starý názov pre Francúzsko" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "Latinské 'germania' je starý názov pre Nemecko" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Grécke 'arsenikos' znamená 'samec' alebo 'výrazný'" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Grécke 'selena' znamená 'mesiac'" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Grécke 'bromos' znamená 'strašne smrdí'" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Grécke 'kryptos' znamená 'skrytý'" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Latinské 'rubidus' pre 'tmavočervený'" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Pomenovaný po minerále Strontianite" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Nazvaný podľa malého mesta Ytterby blízko Stockholm vo Švédsku. Terbium. " "Ytterbium a Gadolinium sú tiež pomenované podľa tohto mesta." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Pomenovaný po minerále zirkóne" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Pomenovaný po Nióbe, dcére gréckeho boha Tantala" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Názov má grécke korene. Znamená 'podobný platine' - bolo zložite rozoznať " "molybdén od platiny." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Grécke 'technetos' znamená umelý" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia je starý názov pre Rusko" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Grécke 'rhodeos' znamená 'červený ako ruža'" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Nazvaný podľa planétky Pallas" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Latinské 'argentum' znamená striebro" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Grécke 'kadmia' ('Galmei' = uhličitan zinku)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Pomenované po 'Indigu' kvôli jeho modrému spektru" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Latinské 'stannum' znamená cín" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Arabské 'anthos ammonos' znamená 'rozkvet boha Ammona'" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Latinsky 'tellus' alebo 'telluris'prer 'Planéta Zem'" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Grécky 'xenos' znamená 'cudzinec'" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Latinské 'caesius' znamená 'nebesky modrý'" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Grécke 'barys' znamená 'tažký'" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Nazvaný podľa planétky Ceres" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Grécke 'prasinos didynos' znamená 'zelené dvojča'" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Grécke 'neos didymos' znamená 'nové dvojča'" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Pomenovaný po gréckom Prometeovi. Prometheus ukradol oheň bohom a poskytol " "ho ľudskému rodu." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Pomenovaný po minerále Samarskit" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Pomenovaný po Európe" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Pomenovaný po fínskom chemikovi Johanovi Gadolinovi" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Pomenované po švédskom meste Ytterby" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Grécke 'dysprositor' znamená 'ťažko dosiahnuteľný'" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Latinské 'holmia' je starý názov pre Štokholm" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Pomenovaný po švédskom meste Ytterby. Terbium a Ytterbium sú taktiež " "pomenované po tomto meste." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Pomenovaný po starom názve pre Škandináviu - 'Thule'" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "" "Rovnako ako Terbium a Gadolinium je tento prvok pomenovaný po švédskom meste " "Ytterby" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Nazvaný podľa rímskeho názvu 'Lutetia' pre Paríž" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "'Hafnia' je starý názov pre Kodaň (Dánsko)" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Nazvaný podľa gréckeho mýtu o Tantalovi" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "'tung sten' znamená vo švédštine 'ťažký kameň'. Starý názov (a preto aj " "symbol 'W') bol Wolfrám po mineráli" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Pomenovaný po nemeckej rieke Rýn (latinsky 'Rhenium')" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Grécky výraz pre 'zápach'. Jeho oxidy silno zapáchajú po reďkovkách" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Grécke 'iris' znamená 'dúha'" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Španielske 'platina' znamená 'malé striebro'" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Latinské 'aurum' pomenované po Aurore - bohyni slnečného jasu" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Grécko-latinské 'hydrargyrum' znamená 'tekuté striebro'" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Grécke 'tallos' znamená 'mladý konár'" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Latinské 'plumbum' znamená olovo" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "Staré meno Bismutha je 'Wismut'. Toto znamená 'biela masa'" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Pomenované po Poľsku k pocte Marie Curie" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Grécke 'astator' znamená 'meniaci sa'" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "" "Pomenovaný po Rádiu. Končí sa na 'on', aby bolo zrejmé, že sa jedná o vzácny " "plyn" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Pomenované po Francúzsku na počesť Marguerite Perey" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Latinské 'radius' znamená 'lúč', a to rádioaktívny" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Grécke 'aktis' znamená 'lúč' - actinium je rádioaktívne" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Pomenovaný po nemeckom bohovi hromu: Thorovi" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Grécke 'protos' znamená 'predok'. Protactinium je pred Aktíniom v " "periodickej tabuľke." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Grécke 'ouranos' znamená 'nebo'. Pomenovaný po planéte Urán" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Pomenovaný po planéte Neptún" #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Pomenovaný po trpasličej planéte Pluto." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Pomenovaný po Amerike." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Pomovaný po Marie Curie." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Pomenovaný po meste Berkeley, kde bol objavený." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Pomenovaný po americkom štáte Kalifornia" #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Pomenovaný po vedcovi Albertovi Einsteinovi." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Pomenovaný po vedcovi Enricovi Fermim." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Pomenovaný po vedcovi D.I.Mendelejevovi." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Pomenovaný po vedcovi Alfredovi Nobelovi." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Pomenovaný po vedcovi Ernestovi Orlandovi Lawrenceovi." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Pomenovaný po vedcovi Ernestovi Rutherfordovi" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Pomenovaný po meste vedcov Dubna v Rusku" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Pomenovaný po vedcovi G. Theodore Seaborgovi." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Pomenovaný po vedcovi Nielsovi Bohrovi." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Latinské 'hassie' znamená nemecký kraj Hessen. V Hessensku bolo objavených " "veľa prvkov." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Pomenovaný po vedkyni Lise Meitner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "Pomenovaný po nemeckom meste Darmstadt, kde bol prvok objavený." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Pomenované po Wilhelmovi Conradovi Röntgenovi"