# translation of atlantik.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:54+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: client/atlantik.cpp:72 msgid "Clear" msgstr "" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Zobraziť záznam &udalostí" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Kúpiť" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Aukcia" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Použiť kartu pre opustenie väzenia" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Zaplatiť za opustenie väzenia" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Hodiť kockou pre opustenie &väzenia" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Chyba pri spojení:" #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "Hostiteľ odmietol spojenie." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Spojenie so serverom %1:%2 stratené." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Odpojený od %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Ste na ťahu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Momentálne ste súčasťou aktívnej hry. Naozaj chcete ukončiť Atlantik? Ak to " "urobíte, hru vzdáte." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Zavrieť a vzdať?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Zavrieť a vzdať" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Nastavenie Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Osobné nastavenie" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Plán" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta Server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Meno hráča:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Obrázok hráča:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Získať zoznam internetových serverov pri štarte" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Ak je toto zapnuté, Atlantik sa pri spustení pripojí na meta server\n" "a získa zoznam internetových serverov.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Skryť vývojové servery" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Niektoré internetové servery môžu používať vývojovú\n" "verziu software. Ak je toto zapnuté, Atlantik nebude\n" "takéto servery zobrazovať.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Zobraziť čas pred správami rozhovoru" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Ak je toto zapnuté, Atlantik pridá pred správy\n" "rozhovoru časové razítka.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Zvýraznenie stavu hry" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Zobraziť vlastnícku kartu na nevlastnených majetkoch" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ak je zapnuté, nevlastnené majetky na pláne budú zobrazovať\n" "kartu majetku, aby bolo jasné, že sú na predaj.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Zvýrazniť nevlastnené majetky" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ak je zapnuté, nevlastnené majetky na pláne sú zvýraznené,\n" "aby bolo jasné, že sú na predaj.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Tmavé majetky v zálohe" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Ak je zapnuté, založené majetky na ploche budú vyfarbené\n" "tmavšie, než je štandardná farba.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animovať pohyb kameňov" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Ak je zapnuté, kamene sa budú po ploche pohybovať,\n" "a nie sa rovno presúvať na cieľové políčko.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Efekty Quartz" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Ak je zapnuté, farebné hlavičky pozemkov na doske budú mať efekt podobný " "tomu zo štýlu KWin Quartz.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Záznam udalostí" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Popis" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "Uložiť &ako..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Súbor záznamu Atlantik, uložený do %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Pripojiť sa k tomuto hostiteľovi" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Pripojiť sa na tento port" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Pripojiť sa k tejto hre" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Dosková hra Atlantic" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE klient pre hranie hier podobných Monopoly v sieti monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "hlavný autor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Podpora KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "rôzne opravy" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "ikona aplikácie" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikony kameňov" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikony" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Dosková hra Atlantic" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Nastavenie hry" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Opustiť hru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Spustiť hru" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Získavam zoznam nastavení..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Hra spustená. Získavam úplné dáta o hre..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Získaný zoznam nastavení." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Vytvoriť alebo vybrať hru monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Hra" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "ID" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Zoznam serverov" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Vytvoriť hru" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Vytvoriť novú hru %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Pripojiť sa k hre %2 hráča %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Pripojiť sa k hre" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Zadajte vlastný server monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Hostiteľ:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Vyberte server monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Meškanie" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Znovu načítať zoznam serverov" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Získať zoznam serverov" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Získavam zoznam serverov..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Získaný zoznam serverov." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu serverov." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Pripájam sa k %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Dokončené hľadanie mena serveru..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Pripojený k %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Spojenie zlyhalo. Kód chyby: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Aukcia: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Aukcia" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Ponuka" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Urobiť ponuku" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Prvýkrát..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Druhýkrát..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Predané!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Cena: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Vlastník: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "nevlastnené" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Domy: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Zaťažené: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 msgid "Yes" msgstr "" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 msgid "No" msgstr "" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Nehypotekárka cena: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Hodnota hypotáky: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Hodnota domu: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Cena domu: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Peniaze: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Vybrať zo zálohy" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Založiť" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Postaviť hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Postaviť dom" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Predať hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Predať dom" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Požadovať obchod s %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Presunúť hráča %1 do lóže" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Obchod %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Pridať komponent" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Majetok" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Peniaze" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Od" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Do" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Dáva" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Položka" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 z %2 hráčov akceptoval aktuálny návrh obchodu." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "dáva" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Návrh obchodu %1 odmietol." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Návrh obchodu odmietnutý." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Odstrániť z obchodu" #: atlantikui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Hra" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Ťa&h"