# translation of kenolaba.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 09:56+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednar,Juraj Sucik,Martin Uzak,Stanislav Visnovsky" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "juraj@bednar.sk,sucik@pobox.sk,uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@nenya.ms.mff." "cuni.cz" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "Ľa&hká" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normálna" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "Ťaž&ká" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Zložitá" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "Č&ervený" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "Ž<ý" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "O&bidva" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "Žia&dny" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Zastav hľadanie" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "Vziať &späť" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "Do&predu" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Obnoviť pozíciu" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Uložiť pozíciu" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Sieťová hra" #: AbTop.cpp:170 msgid "&Modify" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Presúvať pomaly" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Prekresliť lopty" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "Š&pión" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Počítač je na ťahu" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Nastaviť hodnotenie" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Stlač %1 pre novú hru" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Ťah %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Špión" #: AbTop.cpp:479 msgid "Edit" msgstr "" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Červený" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Žltý" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Červený vyhral" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Žltý vyhral" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Rozmýšľam..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Ste na ťahu!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Hodnotenie dosky: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Aktuálne" #: EvalDlgImpl.cpp:37 msgid "Default" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Meno schémy:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Uložiť schému" #: Move.cpp:21 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Vpravo hore" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Vpravo dole" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Vľavo dole" #: Move.cpp:24 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vľavo hore" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Vľavo hore" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Vpravo hore" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Von" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Tlačiť" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Práve skúmaná pozícia:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Doteraz najlepší ťah:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Stolová hra inšpirovaná hrou Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Použite 'hostiteľ' pre sieťovú hru" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Použite 'port' pre sieťovú hru" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Ťahy" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Tlačiť von" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Pre každý možný ťah sú body pridané do Hodnotenia." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Vnútorný kruh 3:" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Vonkajší kruh:" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Stredná pozícia:" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Vnútorný kruh 2:" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Najvnútornejší kruh:" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Pre každú loptu sú dané body pridané do hodnotenia podľa ich pozície. Bonus " "za danú pozíciu je zmenený náhodne v rozsahu +/-." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "V rade" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Tri v rade:" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Dve v rade:" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Štyri v rade:" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Päť v rade:" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Pre počet lôpt v rade je daný počet bodov pridaný do hodnotenia" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Počet" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "O 4 lopty viac:" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "O 3 lopty viac:" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "O 5 lôpt viac:" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "O 2 lopty viac:" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "O 1 loptu viac:" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Pre rozdiel v počte lôpt je daný tento počet bodov do hodnotenia. Rozdiel o " "viac ako šesť môže byť iba vyhraná/prehraná hra." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Schémy hodnotenia" #: EvalDlg.ui:1625 #, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1633 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Tu je možné uložiť schému hodnotenia, definovanú v ostatných záložkách tohto " "dialógu." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Hodnotenie aktuálnej pozície:" #: kenolabaui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Ťa&h" #: kenolabaui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kenolabaui.rc:42 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""