# translation of ktron.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:15+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Hráč 1 Hore" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Hráč 1 Dole" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Hráč 1 Vpravo" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Hráč 1 Vľavo" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Hráč 1 Zrýchľovanie" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Hráč 2 Hore" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Hráč 2 Dole" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Hráč 2 Vpravo" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Hráč 2 Vľavo" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Hráč 2 Zrýchľovanie" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Počítač(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 vyhral!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 vyhral proti %2 stavom %3 : %4 bodov!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Víťaz" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "U.I." #: ktron.cpp:188 msgid "Appearance" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Preteky v hyperpriestore" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Časti algoritmov pre počítačového hráča sú z xtron-1.1\n" "autora Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Pôvodný autor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Rôzne vylepšenia" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Nebol som schopný nahrať pozadie\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Hra prerušená" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Havária!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Počítač ovláda" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Hráč &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Hráč &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencia:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Začiatočník" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Pokročilý" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Štýl čiar:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D čiara" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D štvorce" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Ploché" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Kružnice" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Veľkosť čiary" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Veľká" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Malá" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Obrázok:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Farba hráča 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Farba hráča 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Zobraziť hráča zmenou farby" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Zakázať zrýchľovanie" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Naraziť pri pohybe v opačnom smere" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Mená hráčov" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Hráč 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Hráč 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #: general.ui:176 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Farba pozadia hry." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Farba hráča 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Farba hráča 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Či zobrazovať víťaza zmenou farby." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Či zakázať zrýchľovanie." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Či zmena smeru pohybu na druhú stranu spôsobí náraz." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Šírka čiary." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Rýchlosť čiary." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Úroveň počítača." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Štýl čiary." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Či použiť vlastný obrázok na pozadí." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Vlastný obrázok na pozadí." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Či je hráč 1 počítač." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Či je hráč 2 počítač." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Meno hráča 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Meno hráča 2."