# translation of libtdegames.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:53+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Priemerné skóre" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Najlepšie skóre" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Uplynutý čas" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Najlepšie &skóre" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Hráči" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Štatistiky" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Zobraziť celosvetové najlepšie skóre" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Zobraziť celosvetových hráčov" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Najvyššie skóre" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Súbor už existuje. Chcete ho prepísať?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Víťaz" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Víťazných hier" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Nastavenie navyšších skóre" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Hlavný" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Celosvetové najvyššie skóre povolené" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registračné dáta" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Kľúč:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Toto natrvalo odstráni váš registračný kľúč. Nebudete už môcť použiť " "momentálne zaregistrovanú prezývku." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Prosím, vyberte neprázdnu prezývku." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Prezývka sa už používa. Prosím, vyberte inú" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Zadajte vašu prezývku" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Gratulujeme, vyhrali ste!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Zadajte vašu prezývku:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Nabudúce sa už nepýtať." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonymný" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Počet hier" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Nedefinovaná chyba." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Chýbajúci argument." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Neplatný argument." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť serveru MySQL." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Nepodarilo sa vybrať databázu." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Chyba pri dotazovaní databáze." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Chyba pri vkladaní do databáze." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Prezývka už zaregistrovaná." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Prezývka nezaregistrovaná." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Neplatný kľúč." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Neplatný kľúč poslania." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Neplatná úroveň." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Neplatné skóre." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Nepodarilo sa spojiť s celosvetovým serverom najvyšších skóre" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "URL serveru: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Správa zo serveru celosvetových najvyšších skóre" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Neplatná odpoveď zo serveru celosvetových najvyšších skóre." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Celá správa: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Neplatná odpoveď zo serveru celosvetových najvyšších skóre (chýbajúca " "položka: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Hodnosť" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Meno" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Skóre pre viac hráčov" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Nehraná žiadna hra." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Skóre pre poslednú hru:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Skóre pre posledných %1 hier:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "všetky" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Vyberte hráča:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Vyhraných:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Prehraných:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Remíza:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Momentálne:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Max vyhraných:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Max prehraných:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Počet hier" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Trendy" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Od" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Do" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Počet" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Percent" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Znovu" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Nie je možný prístup k súborom najvyšších skóre. Možno ho zapisuje práve iný " "užívateľ." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Najvyššie skóre" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "č.%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Fantastické!\n" "Dosiahli ste najvyššie skóre." #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Výborne!\n" "Dosiahli ste zápis do tabuľky najvyšších skóre." #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Vyberte rubovú stranu" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Rubová strana" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "prázdna" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Náhodná rubová strana" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Použiť globálnu rubovú stranu" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Nastaviť rubovú stranu ako globálnu" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Vyberte lícovú stranu" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Lícová strana" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Náhodná lícová strana" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Použiť globálnu lícovú strana" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Nastaviť lícovú stranu ako globálnu" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Zmeniť veľkosť kariet" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Štandardná veľkosť" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "bez mena" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Výber balíka kariet" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Poslať všetkým hráčom" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Poslať %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Nastavenie rozhovoru" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Písmo mena..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Písmo textu..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Hráč: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Toto je správa hráča" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Systémové správy - Správy poslané priamo od hry" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Hra: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Toto je systémová správa" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maximálny počet správ (-1 = bez obmedzenia):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Vytvoriť sieťovú hru" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Pridať sa k sieťovej hre" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Meno hry:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Sieťová hra:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Port pre pripojenie:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Hostiteľ pre pripojenie:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Spustiť sieť" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Sieťová hra" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "Ladiaci dialóg KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Ladiť &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Údaje" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Obnoviť" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame Pointer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "ID hry" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Cookie hry" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "je riadiaci" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "je admin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "ponúka spojenia" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Stav hry" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Hra beží" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maximálny počet hráčov" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimálny počet hráčov" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Ladiť &hráčov" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Dostupní hráči" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Pointer hráča" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "ID hráča" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Meno hráča" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Skupina hráča" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "ID užívateľa hráča" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Môj ťah" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Asynchrónny vstup" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "Adresa KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Hráč je virtuálny" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Hráč je aktívny" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Sieťová priorita" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Ladiacie &správy" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Čas" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Príjemca" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Text" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Nezobrazovať ID:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL pointer" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Pravda" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Nepravda" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Čistá" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Špinavá" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokálna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Rozhovor" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "&Spojenia" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Sieť" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Server &správ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Sieťové nastavenie" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k sieti" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Stav siete: žiadna sieť" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Stav siete: Vy riadite" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Stav siete: Ste pripojený" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Vaše meno:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maximálny počet klientov" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maximálny počet klientov (-1 = bez obmedzenia):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Zmena maximálneho počtu klientov" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Zmena administrátora" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Odstrániť klienta so všetkými hráčmi" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Iba administrátor môže nastavovať server správ." #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Nevlastníte server správ" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Pripojený hráči" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Chcete vyhodiť hráča \"%1\" z hry?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Zakázať hráča" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Nezakázať" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Spojenie so serverom bolo stratené." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Spojenie s klientom bolo stratené." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Prijatá sieťová chyba.\n" "Číslo chyby: %1\n" "Správa chyby: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Spojenie sa nepodarilo vytvoriť." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Spojenie sa nepodarilo vytvoriť.\n" "Chybová správa je:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Maximálny počet hráčov" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Minimálny počet hráčov" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Stav hry" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Hráč %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Poslať mojej skupine (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Neodpovedajúce cookie.\n" "Očakávané cookie: %1\n" "Prijaté cookie: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "Neodpovedajúca verzia KGame.\n" "Očakávaná verzia: %1\n" "Prijatá verzia: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Neznámy kód chyby %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Nastavenie hry" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Pokračovanie nastavenia hry" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Načítať hru" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Pripojená klientská hra" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Nastavenie hry dokončené" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Synchronizovať náhodné" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Vlastnosť hráča" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Vlastnosť hry" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Pridať hráča" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Odstrániť hráča" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktivovať hráča" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Deaktivovať hráča" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Ťah ID" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Chybová správa" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Vstup hráča" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Pridané IO" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Spracovať otázku" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Bez mena - ID: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 odregistrovaný" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "UserId" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "štandardné" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Asynchrónny vstup" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Moj ťah" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Alex Andrej Boris Branislav Bill Daniel Dominik Emil Erik Fedor Filip " "Ivan Ján Jakub Jozef Juraj Karol Ladislav Libor Ľubomír Marek Martin Michal " "Milan Miroslav Pavol Peter René Róbert Roman Rudolf Stano Tibor Vladimír" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nová" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "Načí&tať..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Načítať n&edávny" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Spustiť h&ru znovu" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Koniec hry" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Pauza" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Zobraziť &najvyššie skóre" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Opakovanie" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "Vrá&tiť späť" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Opakovať vrátené" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Hodiť kockou" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Ukončiť ťah" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Rada" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Riešiť" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Vybrať &typ hry" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Nastavenie &balíka kariet..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Nastavenie &najvyšších skóre..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť hráča" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Koniec hry"