# translation of lskat.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2002, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:20+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pavol Cvengros,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Začínam novú hru..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Koniec hry" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Končím aktuálnu hru..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Zruší aktuálne hranú hru. Víťaz nebude." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Zmazať štatistiku" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Zmazať všetky časové štatistiky..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Vymaže všetky časové štatistiky, ukladané pre všetky sedenia." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "&Poslať správu..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Posielam správu vzdialenému hráčovi..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Umožní rozhovor so vzdialeným hráčom." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončovanie..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Ukončí program." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Začínajúci hráč" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Zmena začínajúceho hráča..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Vyberie, ktorý hráč začne ďalšiu hru." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Hráč &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Hráč &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Hráč &1 hrá" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Zmena osoby hrajúcej za hráča 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Hráč" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "Počít&ač" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "V&zdialený" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Hráč &2 hrá" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Zmena osoby hrajúcej za hráča 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "Ú&roveň" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Zmeniť úroveň..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Nastaviť úroveň hráča-počítača." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normálna" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilá" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "Ná&ročná" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Vybrať &balíček kariet..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Nastaviť rub kariet..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Vyberte, ako majú vyzerať karty." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Zmeniť me&ná..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Nastaviť mená hráčov..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Toto necháva priestor pre presunovača" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Víta vás Poručík Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Poručík Skat" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Chceš naozaj zmazať všetky štatistiky?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Hra ukončená...začnite novú...." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Nebeží žiadna hra" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 na ťahu..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Hráč 1 nemôže hrať. Možno zlyhalo sieťové spojenie alebo nebol nájdený " "proces počítačového hráča." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Hráč 2 nemôže hrať. Možno zlyhalo sieťové spojenie alebo nebol nájdený " "proces počítačového hráča." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Vzdialené spojenie s %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Ponúkané vzdialené spojenie na porte %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Čakanie na ťah počítača..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Čakanie na vzdialeného hráča..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Prosím, ťahajte..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Vzdialené spojenie pre hráča 1 stratené..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Vzdialené spojenie pre hráča 2 stratené..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Správa od vzdialeného hráča:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Vzdialený hráč ukončil hru..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Ste sieťový klient...nahrávam vzdialenú hru..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Ste sieťový server..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Kritická vnútorná chyba. Ťah na nepovolenú\n" "pozíciu. Reštartujte hru a oznám chybu autorovi.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Tento ťah by nebol podľa pravidiel.\n" "Radšej si to ešte premyslite.\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Nie si na ťahu.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Tento ťah nie je možný.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alica" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Robert" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "pre" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Koniec hry" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Hra bola zrušená - niet víťaza" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Hra skončila remízou" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Hráč 1 - %1 vyhral " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Hráč 2 - %1 vyhral " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Skóre:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 bodov" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 vyhral na nulu. Blahoželám!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 vyhral s 90 bodmi. Super!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 vyhral cez 90 bodov. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Ťah:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Body:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Výhry:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Hry:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Vydržte..ten druhý ešte..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Buďte trpezlivý..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "No, no, no...pekne pojednom..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Prosím čakajte... nie si na ťahu." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Vstúpiť do ladiacej úrovne" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kartová hra" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testovanie" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Poslať správu vzdialenému hráčovi" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Zadajte správu" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Nastaviť mená" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Mená hráčov" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Hráč 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Zadajte meno hráča" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Hráč 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Hry:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Možnosti siete" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Hrať ako" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Meno hry:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Sieťové hry:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Počítač:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Zvolte port na pripojenie" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""