# translation of twin4.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:16+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Dialóg s rozvorom" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Nastaviť..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Spustiť novú hru" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Otvoriť uloženú hru..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Uložiť hru..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Končím aktuálnu hru..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Zruší aktuálne hranú hru. Víťaz nebude." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Sieťové nastavenie..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Sieťový rozhovor..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Ladenie KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Zobraziť štatistiku" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Zobraziť štatistiku." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Zobrazuje radu, ako ťahať." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Ukončí program." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Vráti posledný ťah." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Opakovať posledný ťah" #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Toto necháva priestor pre presunovača" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 msgid "Welcome to KWin4" msgstr "Vitajte v KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Žiadna hra " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Žltý " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Červený " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nikto " #: twin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Sieťová hra skončila!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Hra beží..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Hra skončila remízou. Prosím, reštartujte nové kolo." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 vyhral hru. Prosím, reštartujte nové kolo." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Hra prerušená. Prosím, reštartujte ďalšie kolo." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Sieťové nastavenie" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Žlté by mal mať vzdialený hráč" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Červené by mal mať vzdialený hráč" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Víta" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "vás" #: twin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "KWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Vydržte..protihráč ešte nebol..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Buďte trpezlivý..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "No, no, no...pekne po jednom..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Prosím, čakajte... nie ste na ťahu." #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Prejsť do ladiacej úrovne" #: main.cpp:39 msgid "KWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 msgid "KWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Sieťová hra pre dvoch hráčov" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testovanie" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Vylepšenia kódu" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Mená hráčov" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Hráč 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Hráč 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Obtiažnosť pre počítač" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Jednoduchá" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Zložitá" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Nastaviť úroveň hráča-počítača." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Farba začínajúceho hráča" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Červená" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Červené má" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Žlté má" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Hráč 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Vyhral" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Prehral" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Súčet" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Vyčistiť všetky štatistiky" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Hráč 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Remíza" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "V" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "R" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "P" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file twin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Port sieťového spojenia" #. i18n: file twin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Meno hry" #. i18n: file twin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Hostiteľ pre sieťové spojenie" #. i18n: file twin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Meno hráča 1" #. i18n: file twin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Meno hráča 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "proti" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Ťah" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Riziko" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Víťaz" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Porazený"