# translation of kdjview.po to Slovak # # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:34+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Farba" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Čiernobiela" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Zobraziť len popredie" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Zobraziť len pozadie" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Renderovací mód" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Odtrániť strany..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Modul KViewshell DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Tento program zobrazí súbory DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Modul KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Náčitava sa súbor DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu súbor (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Odstrániť strany" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Zvolte strany, ktoré chcete odstrániť." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tlačiť %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Uložiť súbor ako" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor %1\n" "už existuje. Chcete ho prepísať?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Chyba súboru. Súbor '%1' neexistuje." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Chyba súboru" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be loaded." "" msgstr "Chyba súboru. Súbor '%1' sa nedá načítať." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Načítava sa súbor. Výpočet veľkostí strán..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Tlačí sa..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Strany sa pripravujú na tlač..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Prerušiť" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Odstraňujú sa strany..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Prosím, čakajte kým sa strany odstránia..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "odstrňuje sa strana %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "pracuje sa na strane %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Konverzia z DJVU na PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Veľkosť strany a umiestnenie" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Automaticky zvolí krajinu alebo portrét orientáciu" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, niektoré strany sa môžu otočiť aby sa lepšie " "zmestili na papier." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "

" msgstr "" "

Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo " "portrét orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie " "využitie papiera a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.

Poznámka: " "Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. Ak je táto " "možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak niektoré " "strany môžu byť otočené kým iné nie.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Škálovať strany aby sa zmestili na papier" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne " "vyplnili veľkosť papiera." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.

" msgstr "" "

Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby " "optimálne vyplnili veľkosť papiera.

Poznámka: Ak je táto " "možnosť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak rôzne " "strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími koeficientami.

" #: djvumultipage.rc:5 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: djvumultipage.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KDjView" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Úroveň PostScript jazyka:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Renderovací mód:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Úroveň 1 (takmer zastarané)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Úroveň 2 (štandard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Úroveň 3 (môže byť rýchlejší)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

V tomto dialógu si môžte zvoliť úroveň PostScript jazyka použitého v " "KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, " "ale nemá vplyv na kvalitu tlače.

\n" "

Úroveň 1: Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory " "úrovne 1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť " "extrémne veľké a tlač veľmi pomalá.

\n" "

Úroveň 2: PostScript súbory úrovne 2 sú oveľa menšie a tlač oveľa " "rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer " "všetkými tlačiarňami.

\n" "

Úroveň 3: PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač " "dokonca rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované " "len niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia " "možnosť.

" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Tlačiť celú stranu (štandard)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Čiernobielo" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Iba popredie" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Iba pozadie" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Dobré DJVU súbory sú rozdelené na obrázky popredia a pozadia. Popredie " "väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá " "časť strany bude vytlačená.

\n" "

Tlačiť celú stranu: Vytlačí sa celá strana vrátane popredia a " "pozadia, buď farebne alebo čiernobielo.

\n" "

Čiernobielo: Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. " "Ak je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale " "kvalita nebude taká dobrá.

\n" "

Iba popredie: Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany " "rušivé a ovplyvňuje čitateľnosť textu.

\n" "

Iba pozadie: Vytlačí iba pozadie strany.

" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Od strany:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Po stranu:"