# translation of ksnapshot.po to Slovak # # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:28+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Toto je náhľad momentálne zachyteného obrázka.\n" "\n" "Obrázok je možné ťahať do iných aplikácií alebo dokumentov a tým ho tam " "prekopírovať. Skúste si to s Konquerorom.\n" "\n" "Obrázok môžete skopírovať do schránky aj pomocou skratky Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez čakania" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Čakanie v sekundách pred zachytením" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Toto je počet sekúnd, ktoré sa bude čakať po kliknutí na " "Zachytiť obrazovku predtým, než sa naozaj zachytí obsah.\n" "

\n" "To sa hodí pre získanie okien, menu a iných poožiek na obrazovke presne tak, " "ako to chcete.\n" "\n" "

Ak nie je čakanie nastavené, program bude čakať na kliknutie myšou.

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Ča&kanie pre zachytením:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim zac&hytenia:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Aj &dekorácie okna" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Ak je toto zapnuté, zachytené okno bude obsahovať aj dekorácie" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorom" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblasť" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sekcia okna" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Pomocou tohto menu môžete vybrať jeden zo štyroch nasledujúcich režimov " "zachytenia obsahu obrazovky:\n" "

\n" "Celá obrazovka - zachytí celú plochu." "
\n" "Okno pod kurzorom - zachytí iba okno (alebo menu), ktoré je pod kurzorom " "myši." "
\n" "Oblasť - zachytí iba časť obrazovky, ktorú určíte. Pri zachytávaní " "budete môcť pomocou ťahania myšou vybrať oblasť, ktorá sa má zachytiť.

\n" "Sekcia okna - zachytí len sekciu okna. Pri zachytávaní v tomto móde " "budete môcť zvoliť detské okno pohybom myši nad ním.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nový obrázok" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Týmto tlačidlom získate nový obrázok." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Uložiť ako..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Týmto tlačidlom uložíte aktuálny obrázok. Aby ste ho rýchlo uložili bez dialógu " "pre výber súboru, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa automaticky zvýši po " "uložení." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Skopírovať do schránky" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Kliiknite na toto tlačidlo pre skopírovanie aktálneho obrázku do schránky." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Toto tlačidlo vytlačí aktuálny obrázok." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednar,Dusan Onofer,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,onofer@phf.euke.sk,visnovsky@kde.org" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "zachytený obsah" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Rýchlo uložiť obrázok ako..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Uloží obrázok do zadaného súboru bez zobrazenia dialógu pre výber súboru." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Uložiť obrázok &ako..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Toto tlačidlo uloží obrázok do súboru, ktoré zadáte." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Naozaj chcete prepísať %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Nemôžem uložiť obrázok" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nebol schopný uložiť obrázok do\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Tlačiť obrázok" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka bola úspešne zachytená." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE Snímač obrazovky" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Zachytí obsah okna pod myšou pri štarte (namiesto celej plochy)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Uchmatnutie oblasti\n" "Prepracované GUI"