# translation of kview.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-06 16:43+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednár,Tomas Olah,Dusan Onofer, Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr " %1/s " #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your " "installation." msgstr "" "Pri načítavaní KViewViewer KPart nastala chyba. Overte vašu inštaláciu." #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "Zastavené" #: kview.cpp:505 msgid "&Delete" msgstr "" #: kview.cpp:517 msgid "Cr&op" msgstr "&Orezať" #: kview.cpp:520 msgid "&Reload" msgstr "" #: main.cpp:26 msgid "TDE Image Viewer" msgstr "TDE prehliadač obrázkov" #: main.cpp:30 msgid "Image to open" msgstr "Otvoriť obrázok" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "KView" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "on to všetko začal" #: kviewui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kviewui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewui.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nastavenie obrázku" #: kviewui.rc:22 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: kviewui.rc:26 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "General KView Configuration" #~ msgstr "Všeobecné nastavenie KView" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikácia" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Spracovanie zmeny veľkosti" #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "Iba zmeniť veľkosť okna" #~ msgid "Resize image to fit window" #~ msgstr "Roztiahnuť obrázok podľa okna" #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "Nemeniť žiadnu veľkosť" #~ msgid "General KViewViewer Configuration" #~ msgstr "Všeobecné nastavenie prehliadača KView" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Prehliadač" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Moduly" #~ msgid "Select Which Plugins to Use" #~ msgstr "Vyberte moduly, ktoré chcete používať" #~ msgid "Fit image to page size" #~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku" #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke" #~ msgid "" #~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you " #~ "didn't install KView properly." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť vhodné nastavenie pre obrázok. Asi máte nesprávne " #~ "nainštalovaný KView." #~ msgid "" #~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. " #~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a " #~ "KImageViewer::Canvas but it's not)." #~ msgstr "" #~ "Použitie rozhrania KImageViewer zlyhalo. Niečo vo vašom nastavení nie je " #~ "správne (komponent tvrdí, že je KImageViewer::Canvas, ale nie je)." #~ msgid "" #~ "_: Title caption when no image loaded\n" #~ "no image loaded" #~ msgstr "žiadny obrázok" #~ msgid "TDE Image Viewer Part" #~ msgstr "Part TDE prehliadač obrázkov" #~ msgid "" #~ "_: Title caption when new image selected\n" #~ "new image" #~ msgstr "nový obrázok" #~ msgid "Unknown image format: %1" #~ msgstr "Neznámy formát: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "Súbor neexistuje: %1" #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "Zväčšiť o 10%" #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "Zmenšiť o 10%" #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "&Prevrátiť" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertikálne" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontálne" #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "&Otočiť proti smeru hod. ručičiek" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "&Otočiť proti smeru hod. ručičiek" #~ msgid "Fit Image to Window" #~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na okno" #~ msgid "Show Scrollbars" #~ msgstr "Zobraziť posuvníky" #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Uložiť obrázok ako..." #, fuzzy #~ msgid "Load changed image? - %1" #~ msgstr "KView Načítať zmenený obrázok?" #~ msgid "" #~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" #~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" #~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" #~ "changes that have already been saved." #~ msgstr "" #~ "Obrázok %1, ktorý ste upravili, bol na disku zmenený.\n" #~ "Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n" #~ "Ak odpoviete Nie a potom obrázok uložíte, stratíte zmeny,\n" #~ "ktoré už boli uložené." #~ msgid "No Blending" #~ msgstr "Nemiešať" #~ msgid "Alpha Blend" #~ msgstr "Alfa miešanie" #~ msgid "Wipe From Left" #~ msgstr "Vymazať zľava" #~ msgid "Wipe From Right" #~ msgstr "Vymazať zprava" #~ msgid "Wipe From Top" #~ msgstr "Vymazať zhora" #~ msgid "Wipe From Bottom" #~ msgstr "Vymazať zdola" #~ msgid "Minimum height:" #~ msgstr "Minimálna výška:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you " #~ "enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor " #~ "of 10." #~ msgstr "" #~ "Výška zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n" #~ "10 roztiahne obrázok 1x1 vertikálne násobkom 10." #~ msgid "Maximum height:" #~ msgstr "Maximálna výška:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " #~ "here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a " #~ "factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "Výška zobrazeného obrázku nebude väčšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n" #~ "100 zhustí obrázok 1000x1000 vertikálne násobkom 0.1." #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimálna šírka:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " #~ "here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a " #~ "factor of 10." #~ msgstr "" #~ "Šírka zobrazeného obrázku nebude menšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n" #~ "10 roztiahne obrázok 1x1 horizontálne násobkom 10." #~ msgid "Maximum width:" #~ msgstr "Maximálna šírka:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter " #~ "here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by " #~ "a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "Šírka zobrazeného obrázku nebude väčšia ako hodnota, ktorú tu zadáte.\n" #~ "100 zhustí obrázok 1000x1000 horizontálne násobkom 0.1." #~ msgid "Choose which blend effects should be used:" #~ msgstr "Vyberte, ktorý miešací efekt sa má použiť:" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efekt" #~ msgid "" #~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between " #~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." #~ msgstr "" #~ "Každý vybraný efekt je možné použiť pre vytvorenie prevodu medzi " #~ "obrázkami. Ak vyberiete viac efektov, budú použité náhodne." #~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" #~ msgstr "Použiť hladké zväčšenie (pomalšie, vyššia kvalita)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Udržiavať pomer strán" #~ msgid "" #~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That " #~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with " #~ "the same factor." #~ msgstr "" #~ "Ak je toto zapnuté, KView sa bude vždy snažiť udržiavať pomer strán. To " #~ "znamená, že ak zväčšíte šírku o faktor x, výška sa o rovnaký faktor " #~ "zväčší tiež." #~ msgid "Center image" #~ msgstr "Vycentrovať obrázok" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Nastavenie obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Fit to page size" #~ msgstr "Roztiahnuť obrázok na stránku" #, fuzzy #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Vycentrovať obrázok na stránke" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Show FullScreen" #~ msgstr "Zobraziť na celú obrazovku" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavenie" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Nastaviť %1..."