# translation of kviewviewer.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:09+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: imagesettings.cpp:31 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenie obrázku" #: imagesettings.cpp:34 msgid "Fit image to page size" msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky" #: imagesettings.cpp:37 msgid "Center image on page" msgstr "Obrázok do stredu stránky" #: kviewkonqextension.cpp:71 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tlačiť %1" #: kviewviewer.cpp:78 msgid "" "Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was " "not installed properly." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť vhodné plátno pre obrázok. To asi znamená, že KView " "nebol správne nainštalovaný." #: kviewviewer.cpp:80 msgid "" "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something " "in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but " "it is not)." msgstr "" "Prístup k rozhraniu KImageViewer plátna zlyhal. Asi máte niečo nesprávne " "nainštalované (komponent tvrdí, že podporuje KImageViewer::Canvas, ale nie " "je to pravda)." #: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "no image loaded" msgstr "nenačítaný žiadny obrázok" #: kviewviewer.cpp:172 msgid "KView" msgstr "KView" #: kviewviewer.cpp:173 msgid "TDE Image Viewer Part" msgstr "TDE part pre zobrazovanie obrázkov" #: kviewviewer.cpp:175 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Vývojári KView" #: kviewviewer.cpp:176 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: kviewviewer.cpp:177 msgid "started it all" msgstr "všetko to začal" #: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 msgid "" "The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't " "have permission to write to that file." msgstr "" "Obrázok nie je možné uložiť na disk. Asi nemáte práva na zápis do tohto " "súboru." #: kviewviewer.cpp:298 msgid "" "_: Title caption when new image selected\n" "new image" msgstr "nový obrázok" #: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 #, c-format msgid "Unknown image format: %1" msgstr "Neznámy formát obrázku: %1" #: kviewviewer.cpp:409 #, c-format msgid "No such file: %1" msgstr "Súbor neexistuje: %1" #: kviewviewer.cpp:468 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: kviewviewer.cpp:470 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: kviewviewer.cpp:473 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Zväčšiť" #: kviewviewer.cpp:480 msgid "&Flip" msgstr "&Prevrátiť" #: kviewviewer.cpp:481 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikálne" #: kviewviewer.cpp:482 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontálne" #: kviewviewer.cpp:486 msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" msgstr "O&točiť proti smeru hodinových ručičiek" #: kviewviewer.cpp:488 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočiť po smere hodinových ručičiek" #: kviewviewer.cpp:494 msgid "Fit Image to Window" msgstr "Roztiahnuť obrázok na celé okno" #: kviewviewer.cpp:517 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Zobraziť posuvníky" #: kviewviewer.cpp:519 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Skryť posuvníky" #: kviewviewer.cpp:616 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Uložiť obrázok ako..." #: kviewviewer.cpp:757 msgid "Save Image As..." msgstr "Uložiť obrázok ako..." #: kviewviewer.cpp:806 #, c-format msgid "Load changed image? - %1" msgstr "Načítať zmenený obrázok? - %1" #: kviewviewer.cpp:808 msgid "" "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" "If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" "changes that have already been saved." msgstr "" "Obrázok %1, ktorý ste upravili, sa na disku zmenil.\n" "Chcete ho znovu načítať a tým stratiť vaše zmeny?\n" "Ak následne neuložíte obrázok, stratíte zmeny ktoré\n" "už boli uložené." #: kviewviewer.cpp:815 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Nenačítať znova" #: kviewviewer.cpp:818 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nenačítať znova" #: kviewviewer.cpp:875 msgid "" "_: Title caption when no image loaded\n" "No Image Loaded" msgstr "Nenačítaný žiadny obrázok" #: kviewviewer.rc:4 kviewviewer_ro.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kviewviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kviewviewer.rc:13 kviewviewer_ro.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KView" #: kviewviewer.rc:20 kviewviewer_ro.rc:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nastavenie obrázku" #: kviewviewer.rc:24 kviewviewer_ro.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: printimagesettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázku" #: printimagesettings.ui:67 #, no-c-format msgid "Fit to page size" msgstr "Roztiahnuť na veľkosť stránky" #: printimagesettings.ui:75 #, no-c-format msgid "9x13" msgstr "9x13" #: printimagesettings.ui:83 #, no-c-format msgid "10x15" msgstr "10x15" #: printimagesettings.ui:91 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: printimagesettings.ui:120 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: printimagesettings.ui:137 #, no-c-format msgid "Center on page" msgstr "Do stredu stránky"