# translation of libkscan.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:11+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Víta vás Kooka" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Vyberte zariadenie skenera" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Nabudúce sa pri štarte nepýtať, vždy použiť toto zariadenie" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Vlastné tabuľky gamma" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Upraviť vlastné tabuľky gamma
Táto tabuľka gamma je predaná " "skeneru." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1x%2 pixelov, %3 bitov" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Roztiahnuť podľa okna" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Pôvodná veľkosť" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Roztiahnuť podľa šírky" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Roztiahnuť podľa výšky" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Zväčšiť na %1 %%" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Neznáma mierka!" #: imgscaledialog.cpp:32 msgid "Zoom" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Vyberte zväčšenie obrázku" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Vlastné zväčšenie:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "štandardné nastavenie pri štarte" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Žiadny vybraný skener" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Vrátiť hodnotu na štandardnú %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Skenovanie ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Masové skenovanie" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Parameter skenovania" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Skenovanie %s v %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Ukladanie nový obrázkov v priečinku %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Priebeh skenovania" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skenovanie stránky %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Zrušiť skenovanie" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Spustiť skenovanie" #: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167 msgid "Stop" msgstr "" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Roztiahnuť na ší&rku" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Roztiahnuť na &výšku" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Naskenovaná veľkosť" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9x13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10x15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Na šírku " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "Na ší&rku" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "Na &výšku" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Automatický výber" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktivovať na" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Týmto zapnete automatické určenie\n" "dokumentu pri náhľade." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Biela" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Vyberte, či naskenovanie prázdneho\n" "skla skeneru vytvorí čierny alebo biely\n" "obrázok." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "pozadie skeneru" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Prah:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Prah pre automatické určenie.\n" "Všetky body s hodnotou vyššou (pre čierne\n" "pozadie) alebo nižšou (pre biele pozadie)\n" "než je táto hodnota sa budú považovať\n" "za súčasť obrázku." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Veľkosť prachu:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "šírka - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "výška - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Toto pole zobrazuje, aký veľký bude nekomprimovaný obrázok.\n" "Ak by vznikol obrovský obrázok, pozorní vás na to zmenou pozadia." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "šírka %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "výška %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Automatické určenie obrázku pri náhľadu závisí na farbe pozadia náhľadu " "(Predstavte si náhľad prázdneho skla skeneru.)\n" "Vyberte, či je pozadie náhľadu čierne alebo biele" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Automatické určenie obrázku" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Skenovanie" #: scandialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Možnosti pri štarte" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Možnosti pri štarte" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "Poznámka: táto zmena ovplyvní budúce spustenie modulu pre skenovanie." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "&Pýtať sa na zariadenie skeneru pri spustení modulu" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "Ak nechcete, aby sa pri spustení modulu objavila otázka na zariadenie " "skeneru, zrušte túto voľbu." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Prehľadať sieť na dostupné skenery" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Toto použite, ak chcete, aby sa zisťovali stanice podporujúce sieťové " "skenovanie." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavenia skeneru" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Konečné skenovanie" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "&Náhľadové skenovanie" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Skenovanie prebieha" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Zdroj..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Vlastné tabuľky gamma" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "" "Vytvoriť náhľad v odtieňoch šedej, aj v prípade, že chcete farebný mód " "(rýchlejšie)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Problém: Nenájdený žiadny skener.

Váš systém nepodporuje " "SANE(Scanner Access Now Easy) inštaláciu, ktorá je nutná pre podporu " "skenerov v TDE.

Prosím, nainštalujte a správne nastavte SANE.

Navštívte " "domovskú stránku SANE na http://www.sane-project.org, kde získate " "viacinformácií o inštalácii a nastavení." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Všetky súbory (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|Obrázky PNM (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Vyberte vstupný súbor" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "Ladenie SANE (iba pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "virtuálne skenovanie (všetky módy Qt)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "previesť obrázok na odtiene šedej pri nahrávaní" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simulovať trojitý prechod" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Meno súboru pre virtuálne skenovanie nie je nastavené.\n" "Prosím, najprv ho nastavte." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Výber zdroja skenovania" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Výber zdroja

Uvedomte si, že môžete mať viac zdrojov, než ich v " "skutočnosti existuje" #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Vyberte zdroj dokumentov skeneru:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Pokročilé možnosti ADF" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skenovať, kým ADF neoznámi, že chýba papier" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Na kliknutie skenovať iba jeden list ADF" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB"