# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-26 10:42+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatické záložky" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastaviť automatické záložky" #: autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "Upraviť položku" #: autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "&Vzorka:" #: autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Regulárny výraz. Pre odpovedajúce riadky budú vytvorené záložky.

" #: autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovať &veľkosť písma" #: autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "" "

Ak je toto zapnuté, hľadanie podľa vzorky nebude rozlišovať veľkosť " "písmen.

" #: autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimálne hľadanie" #: autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "" "

Ak je toto zapnuté, hľadanie vzorky bude minimálne. Ak neviete, čo to " "znamená, prečítajte si prílohu o regulárnych výrazov v manuáli pre Kate.

" #: autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "&Maska súborov:" #: autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

Zoznam masiek pre mená súborov, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť pre " "obmedzenie tejto vzorky pre súbory s daným menom.

" "

Použite tlačidlo sprievodcu vpravo od položky s typom MIME. Sprievodca vám " "zoznamy jednoducho predvyplní.

" #: autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #: autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Zoznam typom MIME, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť pre obmedzenie " "tejto vzorky pre súbory s daným typom.

" "

Použite tlačidlo sprievodcu vpravo pre zobrazenie zoznamu existujúcich " "typov.

" #: autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "" "

Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí zoznam typov MIME, ktoré sú dostupné na " "vašom systéme. Ak niektorý typ použijete, maska súborov sa doplní podľa tohto " "typu.

" #: autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "Vyberte typy MIME pre túto vzorku.\n" "Uvedomte si, že as tým automaticky upravia aj asociované prípony súborov." #: autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vyberte typy MIME" #: autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "&Vzorky" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "Masky súborov" #: autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Tento zoznam obsahuje nastavené položky pre automatické záložky. Ak máte " "otvorený dokument, položky sa použijú takto: " "

      " "
    1. Položka sa zahodí, ak je definovaný typ MIME alebo maska súboru, ale ani " "jedno nezodpovedá aktuálnemu dokumentu.
    2. " "
    3. Inak sa každý riadok dokumentu skontrolujte oproti vzorke a na odpovedajúce " "riadky sa nastavia záložky.

    " "

    Tlačidlá dole slúžia na správu zoznamu.

    " #: autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "&Nová..." #: autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla vytvoríte novú položku pre automatické záložky." #: autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite aktuálne vybranú položku." #: autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Stlačením tohto tlačidla môžete upraviť aktuálny vybranú položku."