# translation of tdeio_help.po to Slovak # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_help\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 18:02+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pavol Cvengroš" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "orpheus@hq.alert.sk" #: meinproc.cpp:74 msgid "Stylesheet to use" msgstr "Použiť štýl" #: meinproc.cpp:75 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "Vypísať celý dokument na štandardný výstup" #: meinproc.cpp:77 msgid "Output whole document to file" msgstr "Vypísať celý dokument do súboru" #: meinproc.cpp:78 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "Vytvoriť index kompatibilný s ht://dig" #: meinproc.cpp:79 msgid "Check the document for validity" msgstr "Overiť dokument na správnosť" #: meinproc.cpp:80 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "Vytvoriť dočasný pracovný súbor pre dokument" #: meinproc.cpp:81 msgid "Set the srcdir, for tdelibs" msgstr "Nastaví zdrojový priečinok pre tdelibs" #: meinproc.cpp:82 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "Parametre pre štýl" #: meinproc.cpp:83 msgid "The file to transform" msgstr "Súbor pre preklad" #: meinproc.cpp:94 msgid "XML-Translator" msgstr "XML-prekladač" #: meinproc.cpp:96 msgid "TDE Translator for XML" msgstr "TDE prekladač pre XML" #: meinproc.cpp:280 #, c-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "Nie je možné zapisovať do dočasného súboru %1." #: tdeio_help.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1." msgstr "Nie je dostupná žiadna dokumentácia pre %1." #: tdeio_help.cpp:166 msgid "Looking up correct file" msgstr "Hľadanie správneho súboru" #: tdeio_help.cpp:217 msgid "Preparing document" msgstr "Príprava dokumentu" #: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259 #, c-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "Požadovaný súbor pomocníka nemohol byť spracovaný:
%1" #: tdeio_help.cpp:248 msgid "Saving to cache" msgstr "Ukladanie do dočasnej pamäte" #: tdeio_help.cpp:254 msgid "Using cached version" msgstr "Používanie dočasnej pracovnej verzie" #: tdeio_help.cpp:316 msgid "Looking up section" msgstr "Hľadanie sekcie" #: tdeio_help.cpp:327 msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Nebolo možné nájsť súbor %1 v %2." #: xslt.cpp:55 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "Spracovanie štýlu" #: xslt.cpp:69 msgid "Parsing document" msgstr "sSpracovanie dokumentu" #: xslt.cpp:78 msgid "Applying stylesheet" msgstr "Aplikovanie štýlu" #: xslt.cpp:86 msgid "Writing document" msgstr "Zápis dokumentu"