# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-26 10:42+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatické záložky" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastaviť automatické záložky" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Upraviť položku" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Vzorka:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "" "

Regulárny výraz. Pre odpovedajúce riadky budú vytvorené záložky.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovať &veľkosť písma" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Ak je toto zapnuté, hľadanie podľa vzorky nebude rozlišovať veľkosť " "písmen.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimálne hľadanie" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Ak je toto zapnuté, hľadanie vzorky bude minimálne. Ak neviete, čo to " "znamená, prečítajte si prílohu o regulárnych výrazov v manuáli pre Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Maska súborov:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Zoznam masiek pre mená súborov, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť " "pre obmedzenie tejto vzorky pre súbory s daným menom.

Použite tlačidlo " "sprievodcu vpravo od položky s typom MIME. Sprievodca vám zoznamy jednoducho " "predvyplní.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Zoznam typom MIME, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť pre obmedzenie " "tejto vzorky pre súbory s daným typom.

Použite tlačidlo sprievodcu " "vpravo pre zobrazenie zoznamu existujúcich typov.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí zoznam typov MIME, ktoré sú dostupné " "na vašom systéme. Ak niektorý typ použijete, maska súborov sa doplní podľa " "tohto typu.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vyberte typy MIME pre túto vzorku.\n" "Uvedomte si, že as tým automaticky upravia aj asociované prípony súborov." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vyberte typy MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Vzorky" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Masky súborov" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" "

Tento zoznam obsahuje nastavené položky pre automatické záložky. Ak máte " "otvorený dokument, položky sa použijú takto:

  1. Položka sa zahodí, ak " "je definovaný typ MIME alebo maska súboru, ale ani jedno nezodpovedá " "aktuálnemu dokumentu.
  2. Inak sa každý riadok dokumentu skontrolujte " "oproti vzorke a na odpovedajúce riadky sa nastavia záložky.

Tlačidlá dole slúžia na správu zoznamu.

" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nová..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Stlačením tohto tlačidla vytvoríte novú položku pre automatické záložky." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Stlačením tohto tlačidla odstránite aktuálne vybranú položku." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Stlačením tohto tlačidla môžete upraviť aktuálny vybranú položku."