# translation of kscd.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Jozef Říha , 2006. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:49+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Juraj Bednar,Peter Belak,Peter Lacko,Brian Gajdos,Stanislav Višňovský,Jozef " "Říha" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "juraj@bednar.sk,?,?,brian@linuxee.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz," "jose1711@gmail.com" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Editor CD" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Poslať" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Stiahnuť informácie" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Záznam úspešne zaslaný." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Zaslanie záznamu" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Chyba pri posielaní záznamu.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Musíte zadať autora disku.\n" "Prosím doplňte ho a skúste ešte raz." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Chybná databázová položka" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Musíte zadať titul disku.\n" "Prosím doplňte ho a skúste ešte raz." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Musíte zadať aspoň jednu stopu.\n" "Prosím, opravte to a skúste znova." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Neplatný playlist\n" "Prosím, použite iba čísla stôp oddelené čiarkami." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrať/Pozastaviť" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Vpred" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Späť/Stopa ukončená" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Hrám" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Vpred" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Vysunuté" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Žiadny disk" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "Chyba CDDA" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "CDDA Ack" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámy autor" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámy titul" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Stopa %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE CD prehrávač" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Hlas: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Zoznam stôp" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Dookola" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšiť hlasitosť" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Znížiť hlasitosť" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Miešať" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nastaviť &globálne klávesové skratky..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Informácie o autorovi" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Aktuálna stopa: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Náhod." #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Mechanika CD (pre zmenu tohto musíte zastaviť prehrávanie)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD prehrávač" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Nastavenie a správanie" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Nastavenie príjmu položiek" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Chyba pri čítaní alebo prístupe na CD-ROM (alebo nie je disk vložený).\n" "Prosím, uistite sa, že máte práva na:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Žiadny disk" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Spustiť hľadanie vo freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Nemôžem nájsť freedb položku." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Chyba pri získavaní freedb položky." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Vybrať položku CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Vybrať položku CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Sto Zos" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "CD Sek" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "CD Zos" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Sto Sek" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Spustiť prehrávanie" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "Zariadenie CD, môže byť cesta alebo media:/ URL" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuálny správca" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Aktualizácia knižnice Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Knižnica workman, predchádzajúci správca" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Hromada opráv" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Knižnica workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Práca na rozhraní" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Špeciálne poďakovanie patrí freedb.org pre poskytovanie voľne prístupnej CD " "databáze podobnej CDDB" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Farba &pozadia:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Farba pozadia, ktorú bude používať LCD displej." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej &lište" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, v systémovej lište bude zobrazená ikona. Uvedomte " "si, že KsCD neskončí pri zatvorení okna v prípade, že je táto ikona " "zobrazená. Môžete ho ukončiť pomocou tlačidla Koniec alebo kliknutím pravým " "tlačidlom na ikone a výberom položky z menu." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Zobraziť oznámenie o &stope" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Farba &LCD:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Farba popredia, ktorú bude používať LCD displej." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "LCD &font:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Možnosti hrania" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Táto voľba ovláda počet sekúnd, ktoré KsCD preskočí pri posune dopredu alebo " "dozadu pomocou ovládacích tlačidiel." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&Interval pre preskočenie:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Automaticky prehrať pri vložení CD" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, CD sa automaticky začne prehrávať po vložení do " "mechaniky CD-ROM." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Po dokončení prehrávania &vysunúť CD" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, CD bude automaticky vysunuté po ukončení " "prehrávania." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "&Ukončiť hranie CD pri zavretí programu" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, CD sa automaticky prestane prehrávať pri ukončení " "KsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "&Zariadenie CDROM:" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "Zariadenie CD-ROM, ktoré sa má použiť pri prehrávaní CD. Obvykle je v tvare " "\"/dev/cdrom\". Ak má KsCD nájsť toto zariadenie automaticky, nechajte pole " "nevyplnené." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Vybrať &audio zariadenie:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Použiť priame digitálne prehrávanie" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, KsCD sa pokúsi prehrávať CD pomocou priameho " "digitálneho prehrávania. To sa hodí v prípade, že mechanika CD-ROM nie je " "pripojená priamo k zvukovej karte. Uvedomte si, že táto metóda prehrávania " "viac zaťažuje počítač." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "&Audio nástroj:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr " Služby informácii o hudbe " #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Povoliť iné kó&dovanie výberu:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Ak je vybraná táto voľba, máte možnosť vybrať kódovanie pre výsledky " "požiadavku CDDB. Štandard popisuje výsledky CDDB ako dáta striktne v " "kódovaní Latin1. Toto nie je pravda, pretože anglicky nehovoriaci užívatelia " "často používajú iné 8-bitové kódovania." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "AUTO" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Hlasitosť výstupu" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Hrať stopy náhodne." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Ak je zapnutá táto voľba, poradie hrania\n" "stôp CD je náhodne vybrané." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Automaticky prehrať pri vložení CD." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Prestať hrať CD pri ukončení." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Po dokončení prehrávania vysunúť CD." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Prehrávať dokola." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Interval pre preskočenie." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Zariadenie CD-ROM." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Zvukový server použitý KsCD." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Zvukové zariadenie použité KsCD." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Použiť priame digitálne prehrávanie." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, KsCD sa pokúsi prehrávať CD pomocou priameho " "digitálneho prehrávania. To sa hodí v prípade, že mechanika CD-ROM nie je " "pripojená priamo k zvukovej karte. Uvedomte si, že táto metóda prehrávania " "je pomalšia." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Písmo, ktoré bude používať LCD displej." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Povolit kódovanie výberu" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Priebeh stopy" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Ovládanie hlasitosti" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Vysunúť" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Hla: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Autor" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Titul" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&Náhodné" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "E&xtra" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Hrať" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Vpred" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Predchádzajúca" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zastavené" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti hrania" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba CDDA"