# translation of tdemid.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 19:48+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednar,Peter Belak,Brian Gajdos,Peter Lacko,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,?,brian@linuxee.sk,?,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Kanál %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Nastaviť zobrazenie kanálov" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Zvoliť režim pohľadu" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D pohľad" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - plný" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Pohľad na kanále" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Správca zbierok" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Dostupné zbierky:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Piesne vo zvolenej zbierke:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopírovať..." #: collectdlg.cpp:93 msgid "Delete" msgstr "" #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: collectdlg.cpp:102 msgid "&Remove" msgstr "" #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nová zbierka" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Zadajte názov novej zbierky:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Názov '%1' je už použitý." #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Kopírovať zbierku" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Zadajte názov skopírovanej zbierky:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Zmeniť názov zbierky" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Zadajte nový názov pre zvolenú zbierku:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Otvoriť súbor" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Konfigurácia MIDI zariadení" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Vyberte MIDI zariadenie, ktoré chcete používať:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Použiť MIDI mapu:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Žiadnu" #: midicfgdlg.cpp:88 msgid "Browse..." msgstr "" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Zatiaľ sú podporované len lokálne súbory." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Dočasná zbierka" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Prehrávač súborov MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Pôvodný vývojár/správca" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: tdemid_part.cpp:84 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Stop" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Spätne" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Vpred" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: tdemidclient.cpp:120 msgid "Default" msgstr "" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Súbor %1 neexistuje alebo sa nedá otvoriť." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Súbor %1 nie je MIDI súbor." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Počet taktov na štvrťovú notu je negatívny, prosím pošlite tento súbor na " "adresu larrosa@kde.org." #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Nedostatok pamäti." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Tento súbor je poškodený alebo zle vytvorený." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "Súbor %1 nie je normálny súbor." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Neznáma chyba" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Musíte načítať súbor pred hraním." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Už hrá pesnička." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Nemôžem otvoriť /dev/sequencer.\n" "Pravdepodobne ho používa iný program." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Uložiť slová..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Hrať" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&auza" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "P&redchádzajúca pesnička" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Nasledujúca pesnička" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "Dooko&la" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Späť" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Spravovať..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "V poradí" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Náhodné poradie" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Hrať v poradí" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Automaticky pridávať do zbierky" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "&Všeobecný MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "&Textové udalosti" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Udalosti v &slovách" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Zobraziť udalosti" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Automaticky vyberať text" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Ukázať nasta&venie hlasitosti" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Skryť nasta&venie hlasitosti" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Ukázať &kanále" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Skryť &kanále" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "Nastaviť z&obrazenie kanálov..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "&Zmena písma..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "&Nastaviť MIDI.." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Nemôžem otvoriť /dev/sequencer aby som získal\n" "niektoré informácie. Možno ho používa iný program." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor %1 už existuje\n" "Chcete ho prepísať ?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Veľký akustický klavír" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Jasný akustický klavír" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Veľký elektronický klavír" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Klavír Honky-Tonk" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Zvončekový klavír" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "Ozvučený klavír" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "Čembalo" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "Spinet" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "Čelesta" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "Zvonkohra" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "Hracia skrinka" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafón" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "Xylofón" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "Zvony" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Cimbal" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hammond organ" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkusívny organ" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "Rockový organ" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "Chrámový organ" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "Verklík" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "Akordeón" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "Ústna harmonika" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "Tangový akordeón" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Akustická gitara (nylonové struny)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Akustická gitara (kovové struny)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Elektrická jazzová gitara" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Elektrická gitara" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Elektrická tlmená gitara" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Elektrická gitara - overdrive" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Elektrická gitara - distortion" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gitarové flažolety" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustický bas" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Elektrická basa (bez brnkátka)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Elektrický basa (s brnkátkom)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "Basa bez pražcov" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Slapovaná basa 1" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Slapovaná basa 2" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Syntetická basa 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Syntetická basa 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "Husle" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "Violončelo" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabas" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Sláčiky - tremolo" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Sláčiky - pizzicato" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Harfa" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "Tympany" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Sláčikový orchester 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Sláčikový orchester 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Umelé sláčiky 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Umelé sláčiky 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "Zborové ááá" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "Zborové óóó" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "Syntetický hlas" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orchestrálny akcent" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "Trúbka" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "Trombón" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trúbka s dusítkom" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "Francúzsky roh" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "Dychové nástroje" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Umelé dychy 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Umelé dychy 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopránsaxofón" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "Altsaxofón" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorsaxofón" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "Barytónsaxofón" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "Hoboj" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "Anglický roh" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinet" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "Pikola" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "Záznamník" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "Panova flauta" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "Hra na fľaši" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "Pískanie" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "Okarína" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Tón 1 - Pravouhlý signál" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Tón 2 - Trojuholníkový signál" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Tón 3 - Parná píšťala" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Tón 4- Prefukovaná píšťala" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Tón 5 - Charang" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Tón 6 - Hlas" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Tón 7 - Kvinty" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Tón 8 - Bas+Výšky" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Zvuk 1 - Nový vek" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Zvuk 2 - Teplo" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Zvuk 3 - Syntetika" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Zvuk 4 - Chór" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Zvuk 5 - Ohyb" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Zvuk 6 - Kov" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Zvuk 7 - Haló" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Zvuk 8 - Šírenie" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Dážď" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Soundtrack" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Kryštáľ" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosféra" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Priezračnosť" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Goblins" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Ozveny" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Sci-fi" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "Bendžo" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "Gajdy" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Country-husle" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Jasné zvončeky" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Šumivý bubon" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "Drevené paličky" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "Bubon Taiko" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Bubon Melodický Tom" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "Bubon Synth" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Reverzovaný činel" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Kĺzanie po hmatníku gitary" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "Dýchanie" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "More" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "Vtáčí spev" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "Helikoptéra" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "Potlesk" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "Streľba" #: tdemidui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Pieseň" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Zbierky" #: tdemidui.rc:32 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""