# translation of kcmlanbrowser.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:33+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Zapnuté" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Vypnuté" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Všesmerové" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Z bodu do bodu" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Viacsmerové" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Povedzte démonu LISa ako hľadať hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Posielať broadcast &NetBIOS pomocou nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Len hostitelia so SMB serverom budú odpovedať" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Poslať &pingy (ICMP echo pakety)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Všetci hostitelia s spusteným TCP/IP budú odpovedať" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "Na tieto &IP adresy:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Zadajte prehľadávané rozsahy vo formáte " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Broadcast adresa siete:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Vaša sieťová adresa/maska podsiete (napr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "&Dôveryhodné IP adresy:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Obvykle vaša sieťová adresa/maska podsiete (napr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Nastaviť sprievodcu..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "&Navrhnúť nastavenie" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Po&kročilé možnosti..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Pokročilé možnosti pre LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "N&avyše kontrolovať týchto hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Na hostiteľov uvedených v tomto zozname sa bude posielať ping" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Ukázať &hostiteľov bez DNS záznamov" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Obnovovací interval pre zoznam hostiteľov:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Hľadať hostiteľov po toľkýchto sekundách" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " sek" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Vždy kontrolovať dvakrát pri hľadaní hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Čakať na odpovede od hostiteľov po prvej kontrole:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Ako dlho sa má čakať na ICMP odpoveď od hostiteľov" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Čakať na odpovede od hostiteľov po druhej kontrole:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Maximálny počet ping paketov poslaných naraz:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Uloženie výsledkov do %1 zlyhalo." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Nenájdené žiadne sieťové karty." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.
Please make sure the " "suggested settings are correct.

The following interfaces were found:" "

" msgstr "" "Máte nainštalovaných viac ako jedno sieťové rozhranie.
Prosím overte si " "či sú nastavenia správne.

Nájdené sieťové rozhrania:

" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Nastavenia boli uložené do /etc/lisarc.\n" "Overte si či je LISa démon spustený,\n" "napr. pomocou inicializačného skriptu pri štarte.\n" "Príklady a dokumentáciu nájdete na http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Povedzte démonu LISa ako hľadať hostiteľov" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Posielať broadcast &NetBIOS pomocou nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Na&vyše kontrolovať týchto hostiteľov" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Tu bude pingovaný zoznam hostiteľov." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "&Dôveryhodné adresy:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Použite &rlan:/ namiesto lan:/ v navigačnom panely Konquerora" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Po&kročilé nastavenia" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Pokročilé možnosti pre ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Ľutujem, ale asi nemáte k dispozícii žiadne sieťové rozhranie." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.
Make sure that " "the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "Démon ResLISa je teraz správne nastavený, dúfam.
Overte, že je má " "program reslisa nastavené suid root." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Zobraziť okazy pre nasledovné služby" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, port 21):" #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, port 80):" #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049):" #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows zdieľané (TCP, porty 139 a 445):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Ukázať krátke meno ho&stiteľa (bez domény)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Štandardný hostiteľ LISa serveru: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Kontrolovať dostupnosť" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Nastavenie okolných počítačov LISa" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenie" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.

Therefore you need to setup the " "LAN Information Server (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine." msgstr "" "

Tento sprievodca sa vás spýta niekoľko otázok o vašej sieti.

" "

Obvykle môžete jednoducho použiť navrhované nastavenia.

Po " "dokončení tohto sprievodcu budete môcť prehliadať a používať zdieľané zdroje " "na vašej sieti, nie iba disky Samba/Windows, ale aj FTP, HTTP a NFS.

" "

Kvôli tomu musíte na vašom počítači nastaviť Informačný server LAN " "(LISa). Môžete si ho predstaviť ako server FTP alebo HTTP, spustiť ho môže " "iba root a mal by sa spúšťať pri štarte počítača a bežať by na počítači mal " "iba raz." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "

More than one network interface card was found on your system.

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "

Na vašom počítači bolo nájedných viac ako jedna sieťová karta.

" "

Prosím, vyberte tú, na ktorej je pripojená vaša sieť LAN.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "

No network interface card was found on your system.

Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "

Na vašom počítači nebola nájdená žiadna sieťová karta.

Možný dôvod: nemáte nainštalovanú žiadnu sieťovú kartu. Asi budete " "chcieť nastavenie teraz prerušiť alebo zadať vašu adresu IP a sieť ručneNapríklad:192.168.0.1/255.255.255.0." #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Sú dva spôsoby, ako môže LISa hľadať hostiteľov na vašej sieti." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Poslať pingy" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Odpovedať budú všetci hostitelia podporujúci TCP/IP,
bez ohľadu na to, či " "sú to servery Samba alebo nie.
Nepoužívajte túto možnosť, ak máte veľmi " "veľkú sieť, napríklad viac ako 1000 hostiteľov.
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Posielať broadcast NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.
Only samba/" "windows servers will respond.
This method is not very reliable.
You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Musíte mať nainštalovaný balík samba (nmblookup).
Odpovedať budú iba " "servery samba/windows.
Táto metóda nie je príliš spoľahlivá.
Mali by " "ste ju použiť, ak ste zapojený vo veľkej sieti." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Ak si nie ste istý, ič nemeňte." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.
If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0
use " "your IP address/network mask.
" msgstr "" "Na všetky adresy IP v danom rozsahu bude poslaný ping.
Ak ste pripojený v " "malej sieti, napríklad so sieťovou maskou 255.255.255.0
použite vašu IP " "adresu a sieťovú masku.
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:
1. IP address/network " "mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. single IP " "addresses, like 10.0.0.23;
3. continuous ranges, like " "10.0.1.0-10.0.1.200;
4. ranges for each part of the address, " "like 10-10.1-5.1-25.1-3;
You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" msgstr "" "
Existujú štyri spôsoby, ako zadať rozsah adries:
1. IP adresa/sieťová " "maska, napríklad 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. jednotlivé " "adresy IP, napríklad 10.0.0.23;
3. spojité intervaly, " "napríklad 10.0.1.0-10.0.1.200;
4. rozsahy pre jednotlivé " "časti adresy, napríklad 10-10.1-5.1-25.1-3;
Môžete použiť aj " "kombináciu 1 až 4, oddelené \";\"," "napríklad
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.
It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.
Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.
Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Toto nastavenie súvisí s nastavením zabezpečenia.
Poskytuje jednoduchý " "spôsob zadania \"bezpečných\" hostiteľov podľa ich IP adresy.
LISa " "akceptuje ako klientov iba hostiteľov s týmito adresami. Zoznam hostiteľov, " "ktorých bude LISa publikovať bude tiež obsahovať iba hostiteľov, ktorý " "odpovedajú tejto schéme.
Obvykle sem zadajte vašu IP adresu a sieťovúú " "masku." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Zadajte IP adresu a sieťovú masku, napríklad " "192.168.0.0/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network
cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast
address here. " "If you are connected to more than one network, choose
one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "
Aby a znížilo zaťaženie siete, servery LISa na jednej " "sieti
spolupracujú. Preto musíte sem zadať adresu broadcast.
Ak ste " "pripojený k viac ako jednej sieti, vyberte
jednu z broadcast adries." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "
Zadajte dobu, po ktorej LISa aktualizuje váš zoznam hostiteľov." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "
Uvedomte si, že tento interval bude automaticky rásť až na 16-násobok, " "ak nikto nebude server LISa používať. Takže ak zadáte 300 sekúnd = 5 minút, " "neznamená to, že každých 5 minút bude LISa posielať ping na všetky počítače " "v sieti. Interval sa bude zvyšovať až na 16 x 5 min = 80 min." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only
need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "Táto stránka obsahuje niekoľko nastavení, ktoré sú\n" "potrebné eba ak LISa nenájde všetkých hostiteľov na vašej sieti." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Oznámiť hostiteľov bez mena" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?
" msgstr "" "Majú byť hostitelia, pre ktorých LISa nedokáže zistiť meno, v zozname " "hostiteľov?
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Čakať na odpovede po prvej kontrole" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?
If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.
" msgstr "" "Ako dlho má LISa čakať na odpoveď na ping?
Ak LISa nenájde všetkých " "hostiteľov, skúste túto hodnotu zvýšiť.
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Maximálny počet pingov poslaných naraz" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?
If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.
" msgstr "" "Koľko paketov ping má naraz LISa poslať?
Ak LISa nenájde všetkých " "hostiteľov, skúste túto hodnotu znížiť.
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Vždy kontrolovať dvakrát" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Čakať na odpovede po druhej kontrole" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ak LISa nenájde všetkých hostiteľov, povoľte túto voľbu." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up.

Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under /etc.
Start the LISa server as root and " "without any command line options.
The config file will now be saved to " "/etc/lisarc.
To test the server, try lan:/ in " "Konqueror.

If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "
Vaše prehliadanie siete LAN je úspešne nastavené.

Overte, že sa " "bude server LISa spúšťať pri štarte počítača. To, ako sa to dosiahne, závisí " "na vašom operačnom systéme. Obvykle sa pridá skript niekam do /etc.
Spustite server LISa ako root a bez parametrov.
Konfiguračný " "súbor sa teraz uloží do /etc/lisarc.
Potom vyskúšajte adresu " "lan:/ napríklad v Konquerore.

Ak narazíte na problémy " "alebo máte nejaké pripomienky, navštívte http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Musíte použiť rovnakú syntax ako na predchádzajúcej stránke.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:
1. IP address/network mask, " "like 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. continuous ranges, " "like 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. single IP addresses, like " "10.0.0.23;
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\",
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "Existujú tri spôsoby, ako zadať adresu IP:
1. IP adresa/sieťová maska, " "napríklad 192.168.0.0/255.255.255.0;
2. spojité intervaly, " "napríklad 10.0.1.0-10.0.1.200;
3. jednotlivé adresy IP, " "napríklad 10.0.0.23;

Môžete použiť aj kombináciu 1 až 3, " "oddelené \";\",
napríklad, " "192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Nájdených viacero sieťových rozhraní" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Nenájdené žiadne sieťové rozhranie" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Zadajte spôsob hľadania" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Zadajte rozsah adries, na ktoré má LISa posielať ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Dôveryhodný\" hostitelia" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Vaša broadcast adresa" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Obnovovací interval LISa"