# translation of kandy.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Pavol Cvengros , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # laki , 2006. # Jozef Říha , 2006. # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kandy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:46+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,laki,Jozef Říha" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,laki@laki.sk,jose1711@gmail.com" #: src/atcommand.cpp:53 msgid "New Command" msgstr "Nový príkaz" #: src/atcommand.cpp:309 #, c-format msgid "Arg %1" msgstr "Arg %1" #: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109 msgid "Enter parameter name:" msgstr "Zadajte meno parametra:" #: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyba modemu" #: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513 #: src/mobilemain.cpp:57 msgid " Disconnected " msgstr " Odpojený " #: src/kandy.cpp:105 #, c-format msgid "Could not load file %1" msgstr "Nie je možné načítať súbor %1" #: src/kandy.cpp:116 #, c-format msgid "Could not save file %1." msgstr "Nie je možné uložiť súbor %1." #: src/kandy.cpp:139 msgid "Mobile GUI" msgstr "Grafické rozhranie pre mobil" #: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491 #: src/mobilegui_base.ui:453 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojiť" #: src/kandy.cpp:293 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172 msgid "Save changes to profile %1?" msgstr "Uložiť zmeny do profilu %1?" #: src/kandy.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot open modem device %1." msgstr "Nie je možné otvoriť zariadenie modemu %1." #: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74 msgid "Modem Error" msgstr "Chyba modemu" #: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466 msgid " Connected " msgstr " Pripojený " #: src/kandyprefsdialog.cpp:77 msgid "Serial Interface" msgstr "Sériové rozhranie" #: src/kandyprefsdialog.cpp:116 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: src/kandyprefsdialog.cpp:353 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/kandyview.cpp:79 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/kandyview.cpp:80 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/kandyview.cpp:86 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: src/kandyview.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: src/kandyview.cpp:98 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: src/kandyview.cpp:108 msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #: src/kandyview.cpp:119 msgid "Output:" msgstr "Výstup:" #: src/kandyview.cpp:129 msgid "Result:" msgstr "Výsledok:" #: src/kandyview.cpp:253 msgid "Enter value for %1:" msgstr "Zadajte hodnotu pre %1:" #: src/main.cpp:43 msgid "Communicating with your mobile phone." msgstr "Komunikácia s vaším mobilným telefónom" #: src/main.cpp:49 msgid "Show terminal window" msgstr "Zobraziť okno terminálu" #: src/main.cpp:50 msgid "Show mobile GUI" msgstr "Zobraziť grafické rozhranie pre mobil" #: src/main.cpp:51 msgid "Do not show GUI" msgstr "Nezobraziť grafické rozhranie" #: src/main.cpp:52 msgid "Filename of command profile file" msgstr "Meno súboru s príkazovým profilom" #: src/main.cpp:69 msgid "Modem is off." msgstr "Modem je vypnutý." #: src/main.cpp:74 msgid "Modem is busy." msgstr "Modem je zaneprázdnený." #: src/main.cpp:90 msgid "Kandy" msgstr "Kandy" #: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454 msgid "Reading mobile phonebook..." msgstr "Čítam telefónny zoznam mobilu..." #: src/mobilegui.cpp:424 msgid "Writing mobile phonebook..." msgstr "Zapisujem telefónny zoznam mobilu..." #: src/mobilegui.cpp:433 msgid "Wrote mobile phonebook." msgstr "Zapísaný telefónny zoznam mobilu." #: src/mobilegui.cpp:493 msgid "Reading TDE address book..." msgstr "TDE adresár sa načítava..." #: src/mobilegui.cpp:643 msgid "Read TDE address book." msgstr "Načítať adresár v TDE." #: src/mobilegui.cpp:951 msgid "Wrote TDE address book." msgstr "Zapísaný adresár TDE." #: src/mobilegui.cpp:1162 msgid "Read mobile phonebook." msgstr "Načítaný telefónny zoznam mobilu." #: src/mobilegui.cpp:1313 msgid "Kab Entry:" msgstr "Údaje z Kab:" #: src/mobilegui.cpp:1316 msgid "Mobile Entry:" msgstr "Údaje z mobilu:" #: src/mobilegui.cpp:1321 msgid "Conflicting Entries" msgstr "Konfliktné údaje" #: src/mobilegui.cpp:1323 msgid "Use Kab Entry" msgstr "Použiť údaje z Kab" #: src/mobilegui.cpp:1324 msgid "Use Mobile Entry" msgstr "Použiť údaje z mobilu" #: src/mobilegui.cpp:1401 msgid "Synced phonebooks." msgstr "Telefónne zoznamy zosynchronizované." #: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549 #: src/mobilegui_base.ui:156 #, no-c-format msgid "TDE Address Book" msgstr "TDE Adresár" #: src/mobilegui.cpp:1536 msgid "TDE Address Book (modified)" msgstr "TDE Adresár (zmenený)" #: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648 msgid "Warning" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1564 msgid "The TDE address book contains unsaved changes." msgstr "TDE adresár obsahuje neuložené zmeny." #: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neuložené zmeny." #: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654 msgid "Save" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655 msgid "Discard" msgstr "" #: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614 #: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Mobile Phone Book" msgstr "Telefónny zoznam mobilu" #: src/mobilegui.cpp:1607 msgid "Mobile Phone Book (modified)" msgstr "Telefónny zoznam mobilu (zmenený)" #: src/mobilegui.cpp:1649 msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." msgstr "Mobilný telefón obsahuje neuložené zmeny." #: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modem.cpp:196 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Nie je možné otvoriť zariadenie '%1'. Prosím overte si či máte potrebné " "privilégia." #: src/modem.cpp:209 msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" msgstr "Nastavenie komunikácie zlyhalo (tcgetattr kod: %1)" #: src/modem.cpp:227 msgid "tcsetattr() failed." msgstr "tcsetattr() zlýhalo." #: src/modem.cpp:284 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Zariadenie nemôžem uzamknúť '%1'. " #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Command Properties" msgstr "Vlastnosti príkazu" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54 #, no-c-format msgid "String:" msgstr "Reťazec:" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62 #, no-c-format msgid "Hex result" msgstr "Hex výsledok" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: src/kandy.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Serial device" msgstr "Sériové zariadenie" #: src/kandy.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Prenosová rýchlosť" #: src/kandy.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Lock directory" msgstr "Zamkni adresár" #: src/kandy.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Open modem on startup" msgstr "Otvoriť modem pri štarte" #: src/kandy.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Auto-set clock of mobile on connection" msgstr "Automatické nastavenie času na telefóne pri pripojení" #: src/kandy.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Exclude home numbers" msgstr "Vyňať domáce čísla" #: src/kandy.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Exclude work numbers" msgstr "Vyňať pracovné čísla" #: src/kandy.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Exclude messaging numbers" msgstr "Vyňať čísla textových správ" #: src/kandy.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Exclude fax numbers" msgstr "Vyňať faxové čísla" #: src/kandy.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Exclude cell numbers" msgstr "Vyňať mobilné čísla" #: src/kandy.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Exclude video phone numbers" msgstr "Vyňať čísla video telefónov" #: src/kandy.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Exclude mailbox numbers" msgstr "Vyňať čísla poštových schránok" #: src/kandy.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude modem numbers" msgstr "Vyňať čísla modemov" #: src/kandy.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Exclude car phone numbers" msgstr "Vyňať čísla auto-telefónov" #: src/kandy.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Exclude ISDN numbers" msgstr "Vyňať ISDN čísla" #: src/kandy.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Exclude pager numbers" msgstr "Vyňať čísla pagerov" #: src/kandy.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Use home suffix" msgstr "Použiť domácu príponu" #: src/kandy.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Use work suffix" msgstr "Použiť pracovnú príponu" #: src/kandy.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Use messaging suffix" msgstr "Použiť príponu textových správ" #: src/kandy.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Use fax suffix" msgstr "Použiť príponu faxu" #: src/kandy.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Use mobile suffix" msgstr "Použiť príponu mobilu" #: src/kandy.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Use video suffix" msgstr "Použiť video príponu" #: src/kandy.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Use mailbox suffix" msgstr "Použiť príponu poštovej schránky" #: src/kandy.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Use modem suffix" msgstr "Použiť príponu modemu" #: src/kandy.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Use car suffix" msgstr "Použiť príponu auta" #: src/kandy.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use ISDN suffix" msgstr "Použiť ISDN príponu" #: src/kandy.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Use pager suffix" msgstr "Použiť príponu pageru" #: src/kandy.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Home suffix" msgstr "Domáca prípona" #: src/kandy.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Work suffix" msgstr "Pracovná prípona" #: src/kandy.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Messaging suffix" msgstr "Prípona textovej správy" #: src/kandy.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Fax suffix" msgstr "Prípona faxu" #: src/kandy.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Cell suffix" msgstr "Prípona mobilného telefónu" #: src/kandy.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Video suffix" msgstr "Prípona videa" #: src/kandy.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Mailbox suffix" msgstr "Prípona poštovej schránky" #: src/kandy.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Modem suffix" msgstr "Prípona modemu" #: src/kandy.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Car suffix" msgstr "Prípona auta" #: src/kandy.kcfg:159 #, no-c-format msgid "ISDN suffix" msgstr "ISDN prípona" #: src/kandy.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Pager suffix" msgstr "Prípona pagera" #: src/kandy.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Open terminal window on startup" msgstr "Otvoriť terminálové okno pri štarte" #: src/kandy.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Open mobile window on startup" msgstr "Otvoriť okno mobilu pri štarte" #: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Show" msgstr "&Ukázať" #: src/mobilegui_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Mobile Device" msgstr "Zariadenie mobilu" #: src/mobilegui_base.ui:41 #, no-c-format msgid "Model Information" msgstr "Informácia o modeli" #: src/mobilegui_base.ui:50 #, no-c-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/mobilegui_base.ui:59 #, no-c-format msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86 #: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: src/mobilegui_base.ui:104 #, no-c-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobca:" #: src/mobilegui_base.ui:113 #, no-c-format msgid "GSM version:" msgstr "Verzia GSM:" #: src/mobilegui_base.ui:145 #, no-c-format msgid "Address Books" msgstr "Knihy adries" #: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243 #, no-c-format msgid "Read" msgstr "Prečítané" #: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251 #, no-c-format msgid "Write" msgstr "Zapísať" #: src/mobilegui_base.ui:276 #, no-c-format msgid "Save to File..." msgstr "Uložiť do súboru..." #: src/mobilegui_base.ui:332 #, no-c-format msgid "Sync" msgstr "Synchronizovať" #: src/mobilegui_base.ui:388 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/mobilegui_base.ui:405 #, no-c-format msgid "Battery charge:" msgstr "Nabitie batérie:" #: src/mobilegui_base.ui:413 #, no-c-format msgid "Signal quality:" msgstr "Kvalita signálu:" #: src/mobilegui_base.ui:429 #, no-c-format msgid "xx %" msgstr "xx %" #: src/mobilegui_base.ui:472 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/mobilegui_base.ui:483 #, no-c-format msgid "Set Clock" msgstr "Nastav hodiny" #~ msgid "Unable to open lock file '%1'." #~ msgstr "Nie je možné otvoriť uzamykací súbor '%1'." #~ msgid "Unable to read lock file '%1'." #~ msgstr "Nie je možné prečítať uzamykací súbor '%1'. " #~ msgid "Unable to get PID from file '%1'." #~ msgstr "Nie je možné získať PID zo súboru súbor '%1'. " #~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." #~ msgstr "Proces s pid %1 blokujúci zariadenie je stále spustený." #~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vyvolať signál pre PID pre ukončenie blokovania súboru." #~ msgid "" #~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " #~ "permissions." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť uzamykací súbor '%1'. Prosím overte si či máte " #~ "potrebné privilégia."