# translation of korn.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:23+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ferro,Peter Strelec,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org" #: boxcontaineritem.cpp:203 msgid "&Configure" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Z&novu skontrolovať" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "V&ynulovať počítadlo" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Zobraziť poštu" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Sp&ustiť príkaz" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (celkom: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Od" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP meno" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS ak je to možné" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Vždy TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Nikdy TLS" #: imap_proto.cpp:45 msgid "Default" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "ÚČET" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymne" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Server" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Port" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Meno užívateľa" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Poštová schránka" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail meno" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Ľavé" #: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Pravé" #: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Konfigurácia schránky" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Normálna animácia" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Schránky" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Konfigurácia Korn" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Detaily správy" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Celá správa" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Načítavam celú správu. Prosím, čakajte..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "TDE kontrola pošty" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Vývojári Korn" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Text" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Prevrátiť výber" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "O&dstrániť výber" #: subjectsdlg.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Zobraziť" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Veľkosť (bajty)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Správ v schránke: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Schránka sa znova kontroluje..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Získavajú sa správy..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Sťahujú sa predmety..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť %n správu?\n" "Naozaj chcete odstrániť %n správy?\n" "Naozaj chcete odstrániť %n správ?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Odstraňujem správy. Prosím, čakajte...." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "URL nie je platné" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Získaná neznáma úloha, niečo nie je v poriadku..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Nastala chyba TDEIO pri počítaní: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Nepodarilo sa získať pripojenéhzo klienta. Takto nie je možné mazanie..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Nastala chyba počas mazania pošty: %1." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Meno užívateľa:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Poštová schránka:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Overenie:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Vrátená neznáma úloha. Skúsim ju použiť... " #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Nastala chyba počas získavania požadovanej pošty: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Prijatá neplatná úloha. Stalo sa niečo divné?" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Chyba pri sťahovaní %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Už sa čaká na klienta." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1." #: kornaccountcfg.ui:28 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Server" #: kornaccountcfg.ui:43 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "Úče&t" #: kornaccountcfg.ui:87 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Frekvencia kontroly (sek):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Udalosti" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "Po&užiť nastavenia schránky" #: kornaccountcfg.ui:132 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Pri novej pošte" #: kornaccountcfg.ui:156 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Spustiť &príkaz:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Zahrať z&vuk:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Zobraziť &pasívne vyskakovacie okno" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Pridať &dátum do pasívneho vyskakovacieho okna" #: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: kornboxcfg.ui:122 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: kornboxcfg.ui:162 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: kornboxcfg.ui:202 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nová pošta" #: kornboxcfg.ui:213 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425 #, no-c-format msgid "Change" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:361 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animácia:" #: kornboxcfg.ui:369 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Vynulovať počítadlo:" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Tlačidlo myši" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Stredné" #: kornboxcfg.ui:924 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Vyskakovacie okno:" #: kornboxcfg.ui:984 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Zobraziť poštu:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Znovu skontrolovať:" #: kornboxcfg.ui:1260 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Spustiť príkaz:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "P&ríkaz:" #: kornboxcfg.ui:1351 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Pri &novej pošte" #: kornboxcfg.ui:1375 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Spustiť p&ríkaz:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Zahrať z&vuk:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Pridať dá&tum do pasívneho vyskakovacieho okna" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Úč&ty" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "U&praviť" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO&Objects" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Mená DCOP objektov podľa tejto schránky. DCOP objekty umožňujú iným " "programom pridať do schránky 'virtuálnu' poštu." #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Schránky" #: korncfg.ui:47 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Použiť &TDEWallet ak je to možné" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontálne" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikálne" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&V paneli" #: progress_dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Postup" #: progress_dialog.ui:70 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr ""