# translation of ktnef.po to Slovak # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 10:16+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Akcia" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Typ MIME:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Atribúty TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Vyberte položku." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Vybranú položku nie je možné uložiť." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis. Overte prístupové práva." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Zobraziť s..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Rozbaliť" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Rozbaliť do..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Rozbaliť všetky do..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Vlastnosti správy" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Zobraziť text správy" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Uložiť text správy ako..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Štandardný priečinok..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Nájdených 100 príloh" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Nenačítaný žiadny súbor" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "Nájdená %n príloha\n" "Nájdené %n prílohy\n" "Nájdených %n príloh" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť súbor \"%1\"" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Meno súboru" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Prehliadač pre prílohy e-mailov vo formáte TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Nepovinný argument 'file'" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Povolený alternatívny príjemca" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Trieda správy" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Požadované potvrdenie doručenia" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Návratová adresa pôvodcu" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Požadované potvrdenie prečítania" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Zmena príjemcu zakázaná" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Pôvodná citlivosť" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Značka správy" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Čas odoslania klienta" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Kľúč pre hľadanie Sent Representing" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Predpona predmetu" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "ID položky Sent Representing" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Meno Sent Representing" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "ID odoslania správy" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Meno pôvodného autora" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ID vlastníka stretnutia" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Požadovaná odpoveď" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Typ adresy Sent Representing" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa Sent Representing" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Téma konverzácie" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Index konverzácie" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Kľúč korelácie TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Požadovaná odpoveď" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Meno odosielateľa" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Kľúč odosielateľa pre hľadanie" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Typ adresy odosielateľa" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa odosielateľa" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Odstrániť po odoslaní" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Zobraziť Bcc" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Zobraziť Cc" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Zobraziť adresáta" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Čas doručenia správy" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Príznaky správy" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Veľkosť správy" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID rodičovskej položky" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID položky odoslanej pošty" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Príjemcovia správy" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Príznaky odoslania" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Obsahuje prílohu" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Normalizovaný predmet" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "Synchronizované RTF" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Veľkosť prílohy" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Číslo prílohy" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Prístup" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň prístupu" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapovacia signatúra" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Kľúč záznamu" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Uložiť kľúč záznamu" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Uložiť ID položky" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "ID položky" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Telo správy" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC tela RTF Sync" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Počet tela RTF Sync" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Značka tela RTF Sync" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF komprimované" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Počet RTF sync na začiatku" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Počet RTF sync na konci" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML telo správy" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ID správy" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID rodičovskej správy" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Príznak akcie" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Dátum akcie" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť meno" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Čas vytvorenia" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Čas poslednej zmeny" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Kľúč pre hľadanie" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Uložiť masku podpory" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Poskytovateľ MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Dáta prílohy" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Kódovanie prílohy" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Prípona prílohy" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Metóda prílohy" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Dlhé meno súboru prílohy" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Pozícia pre zobrazenie prílohy" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Značka MIME prílohy" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Príznaky prílohy" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Účet" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Generácia" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Meno firmy" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titul" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Meno oddelenia" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Umiestnenie" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Štát/provincia" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Prostredné meno" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Zobraziť predponu mena" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Od" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Dátum odoslania" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Dátum prijatia" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Stav správy" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Rodičovské ID" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ID konverzácie" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Telo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Titulok prílohy" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Meta súbor prílohy" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Dátum vytvorenia prílohy" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Dátum zmeny prílohy" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Meno prenosového súboru prílohy" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Dáta zobrazenia prílohy" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Vlastnosti MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabuľka príjemcov" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Vlastnosti MAPI prílohy" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Verzia TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Kódová stránka OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Uloženie kontaktu do" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Kontaktné priezvisko a krstné meno" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Kontaktná firma a úplné meno" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Celá kontaktná e-mailová adresa 1" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Typ kontaktnej e-mailovej adresy 1" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Kontaktná e-mailová adresa 1" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Zobrazené meno kontaktnej e-mailovej adresy 1" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "ID kontaktnej e-mailovej adresy 1" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Celá kontaktná e-mailová adresa 2" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Typ kontaktnej e-mailovej adresy 2" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Kontaktná e-mailová adresa 2" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Zobrazené meno kontaktnej e-mailovej adresy 2" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "ID kontaktnej e-mailovej adresy 2" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Miesto stretnutia" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Dátum začiatku stretnutia" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Dátum konca stretnutia" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Trvanie stretnutia" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Stav odpovede stretnutia" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Stretnutie sa opakuje" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Typ opakovania stretnutia" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Vzorka opakovania stretnutia" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Čas pripomenutia" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Nastavené pripomenutie" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Dátum začiatku" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Dátum konca" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Budúce pripomenutie" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org"