# translation of kbugbuster.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:25+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Kritické" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Vážne" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Významná" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Pád" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Menej významná" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Prianie" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrdená" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nová" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Priradená" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Znovu otvorená" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Uzavretá" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: backend/bugcommand.cpp:85 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Uzavretá" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Zavrieť potichu" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Znovu otvorená" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Zmena titulku" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Spojenie" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Zrušenie spojenia" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Odpoveď" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Odpovedať (Maintonly)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Odpovedať (Potichu)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Súkromná odpoveď" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Významnosť" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Zmena priradenia" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Prílohu %1 sa nepodarilo dekódovať.\n" "Kódovanie: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Chyba %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Spracovávam..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Balík %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Moje chyby: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Moje chyby" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Mail generated by KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Príkaz pre ovládanie: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Poslať %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Získavam zoznam mojich chýb..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Chyba opravená v CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Zdvojená správa" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Chyba pri balení" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Funkcia implementovaná v CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Nutné ďalšie informácie" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Už nemá zmysel" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Nebude opravená" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Nepodarilo sa zreprodukovať chybu" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Posielam pomocou sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nenájdená žiadny bežiaci proces KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Predávam správu poštovému programu TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Chyba pri prenose SMTP.\n" "príkaz: %1\n" "odpoveď: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Pripájam sa k %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Pripojený k %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Spojenie odmietnuté." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Chyba pri čítaní soketu." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Interná alebo nerozpoznaná chyba." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Správa poslaná" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 deň\n" "%n dni\n" "%n dní" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Nájdené nasledujúce prílohy. Chcete ich uložiť?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Vyberte priečinok, kam sa majú uložiť prílohy" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Zmeniť titulok chyby" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Prosím, zadajte nový titulok:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Správa o chybe od %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n odpoveď)\n" "(%n odpovede)\n" "(%n odpovedí)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "stará %n deň\n" "stará %n dni\n" "stará %n dní" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Kompilátor" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "OS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Správa o chybe od %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Odpoveď č. %1 od %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Zoznam príloh" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gui/cwbugdetails.cpp:155 gui/cwbugdetails.cpp:163 msgid "View" msgstr "" #: gui/cwbugdetails.cpp:156 gui/cwbugdetails.cpp:166 msgid "Edit" msgstr "" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Chyba č.%1 [Spojená s: %2] %3: %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Chyba č.%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Čakajúce príkazy:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Titulok chyby" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Kliknutím sem môžete vybrať chybu pomocou čísla" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Získavam detaily pre chybu %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Chyba č. %1 (%2) nie je dostupný off-line." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Získavam detaily pre chybu %1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Vek" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 chýb, %3 prianí)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Produkt '%1', všetky komponenty" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Produkt '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Produkt '%1', komponent '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Zostávajúce chyby" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Kliknutím vyberte balík" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Získavam zoznam zostávajúcich chýb pre balík '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "Získavam zoznam otvorených chýb pre balík '%1' (komponent %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Balík '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 nie je dostupný off-line." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Víta vás KBugBuster, nástroj pre správu chýb pomocou TDE Bug Report System. " "Pomocou KBugBuster môžete otvorené správy o chybách jednoducho spravovať z " "TDE." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Víta vás KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Ukončí KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Zobraziť ča&kajúce zmeny" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Poslať zmeny" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Aktualizovať zoznam &balíkov" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Aktualizovať zoznam &chýb (pre aktuálny balík)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Aktualizovať &detaily chyby (pre aktuálnu chybu)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Načítať zoznam &Moje chyby" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Načítať zoznam chýb (pre aktuálny balík)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Získať &prílohy" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Hľadať podľa balíka..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Hľadať podľa čí&sla..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Hľadať podľa &popisu..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Zavrieť..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Z&novu otvoriť" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "Od&povedať..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "&Súkromne odpovedať..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Režim &bez pripojenia" #: gui/kbbmainwindow.cpp:215 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Zobraziť uzavreté chyby" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Skryť uzavreté chyby" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Zobraziť priania" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Skryť priania" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Vybrať server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Zobraziť poslednú odpoveď serveru..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Zobraziť HTML chyby..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Zoznam čakajúcich príkazov:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky príkazy?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Nutné potvrdenie" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Odstrániť server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Žiadne čakajúce príkazy." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Hľadanie chyby podľa čísla" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Prosím, zadajte číslo chyby:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Niektoré príkazy nie sú odoslené. Majú sa odoslať?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Neposlať" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Posledná odpoveď serveru..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "HTML chyby" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Aktualizujem zoznam chýb pre balík %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Načítaná chyba %1" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Upraviť tlačidlá správy" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Tlačidlo:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Pridať tlačidlo..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Odstrániť tlačidlo" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Pridať tlačidlo správy" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Zadajte meno tlačidla:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Odstrániť tlačidlo %1?" #: gui/messageeditor.cpp:83 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Odstrániť tlačidlo" #: gui/messageeditor.cpp:83 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Odstrániť server" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Upraviť prednastavené..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Zavrieť chybu %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Odpoveď na chybu" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Súkromná odpoveď na chybu" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Adresát:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normálny (bugs.trinitydesktop.org, správca a kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Iba správca (bugs.trinitydesktop.org a správca)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Potichu (iba bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Správa" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Prednastavené správy" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Výber balíka" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Posledné" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Koreňové URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Užívateľ" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenie" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Pridať server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Upraviť server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Odstrániť server" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Vybrať server zo zoznamu..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Poštový klient" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "&Priamo" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Zobraziť uzavreté chyby" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Zobraziť priania" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Zobraziť chyby s počtom hlasov viac než:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Poslať BCC sebe" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Upraviť Bugzilla server " #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Verzia Bugzilly:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Vybrať významnosť" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Spustiť v móde bez pripojenia" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Spustiť so zoznamom chýb pre " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Spustiť so správou o chybe
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001, 2002, 2003 Autori KBugBuster" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Čí&slo chyby:" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Príkazy pre chyby" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "&Vyčistiť príkazy" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Zavrieť &potichu" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Zmeniť &priradenie..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Zmeniť &titulok..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Zmeniť &významnosť..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Balík:" #: gui/kbugbusterui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: gui/kbugbusterui.rc:12 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Hľadanie" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Príkazy" #: gui/kbugbusterui.rc:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Panel nástrojov nastavenia" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Panel nástrojov pre hľadanie" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Panel nástrojov pre príkazy" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Panel nástrojov nastavenia" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Produkt" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Komponent"