# translation of kcmlaptop.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlaptop\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:31+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: battery.cpp:72 msgid "&Show battery monitor" msgstr "&Zobraziť indikátor batérie" #: battery.cpp:74 msgid "This box enables the battery state icon in the panel" msgstr "Táto voľba povoľuje ikonu so stavom batérií v paneli" #: battery.cpp:79 msgid "Show battery level percentage" msgstr "Zobraziť úroveň batérie v percentách" #: battery.cpp:81 msgid "" "This box enables a text message near the battery state icon containing battery " "level percentage" msgstr "" "Táto voľba povoľuje textovú správu s úrovňou batérie v percentách vedľa ikony " "so stavom batérií" #: battery.cpp:84 msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" msgstr "&Upozorniť pri dobití batérií na plnú kapacitu" #: battery.cpp:86 msgid "" "This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " "charged" msgstr "Táto voľba povolí zobrazenie dialógu pri úplnom dobití batérií" #: battery.cpp:89 msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" msgstr "&Použiť prázdny šetrič obrazovky pri behu na batérie" #: battery.cpp:103 msgid "&Check status every:" msgstr "&Kontrolovať stav každých:" #: battery.cpp:105 msgid "" "Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " "status" msgstr "Vyberte, ako dobre má reagovať software počas kontroly stavu batérií" #: battery.cpp:106 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "sec" msgstr "sek" #: battery.cpp:114 msgid "Select Battery Icons" msgstr "Vyberte ikony batérie" #: battery.cpp:125 msgid "No &battery" msgstr "Žia&dna batéria" #: battery.cpp:126 msgid "&Not charging" msgstr "&Nenabíjanie" #: battery.cpp:127 msgid "Char&ging" msgstr "Na&bíjanie" #: battery.cpp:143 msgid "Current Battery Status" msgstr "Aktuálny stav batérií" #: battery.cpp:174 msgid "" "This panel controls whether the battery status monitor\n" "appears in the system tray and what it looks like." msgstr "" "Tento panel kontroluje, či sa monitor stavu batérie\n" "objaví v ukotvení a ako bude vyzerať." #: battery.cpp:180 msgid "&Start Battery Monitor" msgstr "&Spustiť sledovanie batérie" #: battery.cpp:276 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management system software " "installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Monitor batérií

Tento modul umožňuje monitorovať vaše batérie. Pre " "používanie tohoto modulu musíte mať nainštalovanú správunapájania (a samozrejme " "musíte mať vo vašom počítači batérie.)" #: battery.cpp:286 msgid "" "The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " "disabled. You can make it appear by selecting the Show battery monitor " "entry on this page and applying your changes." msgstr "" "Indikátor batérií je spustený, ale ikona v systémovej lište je momentálne " "zakázaná. Zobrazíte ju zapnutím voľby Zobraziť indikátor batérií " "a použitím nového nastavenia." #: battery.cpp:361 msgid "Present" msgstr "K dispozícii" #: battery.cpp:367 msgid "Not present" msgstr "Neexistujúce" #: main.cpp:155 msgid "&Battery" msgstr "&Batéria" #: main.cpp:159 msgid "&Power Control" msgstr "&Ovládanie napájania" #: main.cpp:163 msgid "Low Battery &Warning" msgstr "&Varovanie pri slabých batériách" #: main.cpp:167 msgid "Low Battery &Critical" msgstr "&Kritické vybitie batérií" #: main.cpp:179 msgid "Default Power Profiles" msgstr "Štandardné profily napájania" #: main.cpp:186 msgid "Button Actions" msgstr "Akcie tlačidiel" #: main.cpp:193 msgid "&ACPI Config" msgstr "Nastavenie &ACPI" #: main.cpp:200 msgid "&APM Config" msgstr "Nastavenie &APM" #: main.cpp:217 msgid "&Sony Laptop Config" msgstr "Nastavenie laptopu &Sony" #: main.cpp:227 msgid "Laptop Battery Configuration" msgstr "Konfigurácia batérie laptopu" #: main.cpp:228 msgid "Battery Control Panel Module" msgstr "Panel modulu ovládania batérie" #: main.cpp:230 msgid "(c) 1999 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" #: main.cpp:292 msgid "" "

Laptop Battery

This module allows you to monitor your batteries. To " "make use of this module, you must have power management software installed. " "(And, of course, you should have batteries in your machine.)" msgstr "" "

Monitor batérií

Tento modul umožňuje monitorovať vaše batérie. Pre " "používanie tohoto modulu musíte mať nainštalovanú správunapájania (a samozrejme " "musíte mať vo vašom počítači batérie.)" #: pcmcia.cpp:44 msgid "kcmlaptop" msgstr "kcmlaptop" #: pcmcia.cpp:45 msgid "KDE Panel System Information Control Module" msgstr "Modul informačného centra pre KDE" #: pcmcia.cpp:47 msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" #: pcmcia.cpp:85 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: pcmcia.cpp:118 msgid "" "

PCMCIA Config

This module shows information about the PCMCIA cards in " "your system, if there are PCMCIA cards." msgstr "" "

Konfigurácia PCMCIA

Tento modul ukazuje informácie o kartách PCMCIA vo " "vašom systéme, ak máte nejaké PCMCIA karty." #: power.cpp:123 profile.cpp:76 msgid "Not Powered" msgstr "Nenapájaný" #: power.cpp:124 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " "been idle for a while" msgstr "" "Tieto voľby sa použijú, ak laptop nie je pripojený v sieti a nejakú dobu sa " "nepoužíva" #: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 msgid "Standb&y" msgstr "&Pohotovosť" #: power.cpp:130 power.cpp:223 msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" msgstr "" "Spôsobí, že sa laptop prepne do pohotovostného stavu s nízkou spotrebou" #: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 msgid "&Suspend" msgstr "&Pohotovosť" #: power.cpp:134 power.cpp:227 msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Spôsobí, že sa laptop prepne do stavu uspania 'uložiť do pamäti'" #: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 msgid "H&ibernate" msgstr "&Hibernovať" #: power.cpp:138 power.cpp:231 msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Spôsobí, že sa laptop prepne do stavu hibernácie 'uložiť na disk'" #: power.cpp:141 power.cpp:234 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: power.cpp:144 power.cpp:237 msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" msgstr "Povolí zmenu jasu podsvietenia displeja" #: power.cpp:149 power.cpp:242 msgid "How bright to change the back panel" msgstr "Ako meniť jas displeja" #: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 #: profile.cpp:165 warning.cpp:192 msgid "System performance" msgstr "Výkon systému" #: power.cpp:159 power.cpp:252 msgid "Enables changing the laptop's performance profile" msgstr "Povolí zmenu profilu výkonu pre laptop" #: power.cpp:164 power.cpp:257 msgid "Which profile to change it to" msgstr "Na ktorý profil prepnúť" #: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 msgid "CPU throttle" msgstr "Výkon CPU" #: power.cpp:174 power.cpp:267 msgid "Enables throttling the laptop's CPU" msgstr "Povolí zmenu výkonu CPU" #: power.cpp:179 power.cpp:272 msgid "How much to throttle the laptop's CPU" msgstr "Ako veľmi zmeniť výkon CPU" #: power.cpp:195 power.cpp:285 msgid "Don't act if LAV is >" msgstr "Nič nerobiť, ak zaťaženie je väčšie ako" #: power.cpp:198 power.cpp:288 msgid "" "If enabled and the system load average is greater than this value none of the " "above options will be applied" msgstr "" "Ak je toto zapnuté a priemerné zaťaženie systému je väčšie ako táto hodnota, " "žiadna z volieb uvedených vyššie sa nepoužije" #: power.cpp:204 msgid "&Wait for:" msgstr "Ča&kať:" #: power.cpp:206 power.cpp:296 msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" msgstr "Ako dlho musí byť počítač nečinný, aby sa tieto hodnoty použili" #: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "min" msgstr "min" #: power.cpp:216 profile.cpp:140 msgid "Powered" msgstr "Napájaný" #: power.cpp:218 msgid "" "Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " "idle for a while" msgstr "" "Tieto voľby sa použijú, ak je laptop pripojený v sieti a nejakú dobu sa " "nepoužíva" #: buttons.cpp:204 power.cpp:222 msgid "Sta&ndby" msgstr "&Pohotovosť" #: buttons.cpp:208 power.cpp:226 msgid "S&uspend" msgstr "&Pohotovosť" #: buttons.cpp:212 power.cpp:230 msgid "Hi&bernate" msgstr "&Hibernovať" #: power.cpp:294 msgid "Wai&t for:" msgstr "Ča&kať:" #: power.cpp:304 msgid "" "This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " "works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " "and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " "the mains supply." msgstr "" "Tento panel nastavuje správanie automatickej funkcie vypnutia pri prerušení " "napájania - je to niečo ako extrémny šetrič obrazovky. Môžete si nastaviť rôzne " "časové limity a správania v závislosti podľa toho či je alebo nie je váš laptop " "zapojený v elektrickej sieti." #: power.cpp:312 msgid "" "Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " "only a temporary state and may not be useful for you." msgstr "" "Rôzne laptopy môžu reagovať na režim 'pohotovosť' rôzne - väčšinou je to len " "prechodný stav a nemusí byť pre vás užitočný." #: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 #: sony.cpp:102 warning.cpp:291 #, c-format msgid "Version: %1" msgstr "Verzia: %1" #: power.cpp:581 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to control the power " "settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " "use to save power" msgstr "" "

Ovládanie energie laptopu

Tento modul umožňuje ovládať nastavenie " "spotreby energie na vašom laptope a určiť stavy, pri ktorých sa majú vykonať " "systémové akcie pre úsporu energie" #: warning.cpp:78 warning.cpp:79 msgid "Critical &trigger:" msgstr "Kritická &hranica:" #: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 msgid "" "When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" msgstr "" "Pri dosiahnutí tejto hodnoty zostávajucej životnosti batérie sa spustia akcie " "uvedené nižšie" #: warning.cpp:84 warning.cpp:104 #, c-format msgid "" "_: keep short, unit in spinbox\n" "%" msgstr "%" #: warning.cpp:98 warning.cpp:99 msgid "Low &trigger:" msgstr "&Nízka hranica:" #: warning.cpp:121 msgid "Run &command:" msgstr "Vykonať &príkaz:" #: warning.cpp:133 msgid "This command will be run when the battery gets low" msgstr "Tento príkaz sa vykoná, ak sú batérie slabé" #: warning.cpp:136 msgid "&Play sound:" msgstr "&Zahrať zvuk:" #: warning.cpp:148 msgid "This sound will play when the battery gets low" msgstr "Tento zvuk sa zahrá pri slabých batériách" #: warning.cpp:151 msgid "System &beep" msgstr "Systémové &pípnutie" #: warning.cpp:154 msgid "The system will beep if this is enabled" msgstr "Systém pípne, ak je táto voľba zapnutá" #: warning.cpp:156 msgid "&Notify" msgstr "&Upozornenie" #: warning.cpp:166 msgid "Panel b&rightness" msgstr "&Jas displeja" #: warning.cpp:168 msgid "If enabled the back panel brightness will change" msgstr "Ak je toto zapnuté, podsvietenie displeja sa zmení" #: warning.cpp:174 msgid "How bright or dim to make the back panel" msgstr "Ako veľmi má byť displej ztmavený alebo zosvetlený" #: warning.cpp:193 msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" msgstr "Ak je toto zapnuté, profil výkonu sa zmení" #: warning.cpp:202 msgid "The performance profile to change to" msgstr "Profil výkonu, na ktorý sa má prepnúť" #: profile.cpp:121 warning.cpp:215 msgid "CPU throttling" msgstr "Výkon CPU" #: warning.cpp:216 msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" msgstr "Ak je toto zapnuté, výkon CPU sa bude upravovať" #: warning.cpp:225 msgid "How much to throttle the CPU performance by" msgstr "O koľko sa má výkon CPU zmeniť" #: warning.cpp:237 msgid "System State Change" msgstr "Zmena stavu systému" #: warning.cpp:238 msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" msgstr "" "Môžete si vybrať jednu zo štyroch možností, ktorá sa použije pri slabých " "batériách" #: warning.cpp:242 msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" msgstr "" "Prepnúť systém do pohotovostného stavu - dočasný stav so zníženou spotrebou" #: warning.cpp:248 msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" msgstr "" "Prepnúť systém do stavu uspania - tiež označovaný ako 'uloženie do pamäti'" #: warning.cpp:254 msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" msgstr "" "Prepnúť systém do stavu hibernácie - tiež označovaný ako 'uloženie na disk'" #: warning.cpp:259 msgid "&Logout" msgstr "&Odhlásiť" #: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 msgid "System power off" msgstr "Vypnutie systému" #: warning.cpp:263 msgid "Power the laptop off" msgstr "Vypnúť laptop" #: warning.cpp:266 msgid "&None" msgstr "&Nič" #: warning.cpp:275 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is going to run out VERY VERY soon." msgstr "" "Tento panel obsahuje nastavenia kedy a ako budete upozornený, že\n" "vaša batéria sa vybije VEĽMI VEĽMI skoro." #: warning.cpp:277 msgid "" "This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " "is about to run out" msgstr "" "Tento panel obsahuje nastavenia kedy a ako budete upozornený, že\n" "sa vaša batéria čoskoro vybije" #: warning.cpp:570 warning.cpp:587 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Zatiaľ sú podporované len lokálne súbory." #: warning.cpp:598 msgid "" "

Low battery Warning

This module allows you to set an alarm in case your " "battery's charge is about to run out." msgstr "" "

Varovanie o slabých batériách

Tento modul umožňuje nastaviť poplach v " "prípade, že vaše batérie sú skoro vyčerpané." #: acpi.cpp:64 msgid "" "This panel provides information about your system's ACPI implementation and " "lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" msgstr "" "Táto karta zobrazuje informácie o implementácii ACPI vo vašom systéme a " "umožňuje vám prístup k niektorých extra funkciám, ktoré ACPI poskytuje" #: acpi.cpp:69 msgid "" "NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " "features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " "and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " "check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " "these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " "suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "POZNÁMKA: implementácia ACPI v Linuxe ešte nie je dokončená. Niektoré funkcie, " "hlavne uspanie a hibernácia, nie sú v jadre verzie 2.4 dostupné a niektoré " "implementácie ACPI pod verziou 2.5 nie sú stabilné. Tieto voľby vám ale umožnia " "používať iba funkcie, na ktoré sa dá spoľahnúť. Mali by ste ich ale otestovať " "veľmi opatrne - uložte si všetky rozpracované dáta a skúste prepnúť stav " "počítača pomocou kontextového menu ikony v paneli. Ak nebudú fungovať, danú " "voľbu radšej vypnite." #: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 msgid "" "Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " "start it again to take effect" msgstr "" "Niektoré zmeny vykonané na tejto stránke vyžadujú ukončenie tohto modulu a jeho " "nové spustenie, aby sa prejavili" #: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 msgid "Enable standby" msgstr "Povoliť pohotovostný režim" #: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " "powered down state" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, umožňuje prechod do pohotovostného stavu - dočasný " "stav so zníženou spotrebou" #: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 msgid "Enable &suspend" msgstr "Povoliť &uspanie" #: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, umožňuje prechod do stavu uspania - čiastočného " "vypnutia, niekedy označovaného ako 'uloženie do pamäti'" #: acpi.cpp:98 msgid "Enable &hibernate" msgstr "Povoliť &hibernáciu" #: acpi.cpp:100 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, umožňuje prechod do stavu hibernácie - vypnutia, " "niekedy označovaného ako 'uloženie na disk'" #: acpi.cpp:105 msgid "Use software suspend for hibernate" msgstr "Použiť softwarové uspanie pre hibernáciu" #: acpi.cpp:107 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " "down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " "mechanism will be used instead of using ACPI directly" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, umožňuje prechod do stavu hibernácie - vypnutia, " "niekedy označovaného ako 'uloženie na disk'. Použije sa mechanizmus jadra " "'Softwarové uspanie' namiesto ACPI" #: acpi.cpp:117 msgid "Enable &performance profiles" msgstr "Povoliť &profily výkonu" #: acpi.cpp:119 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " "2.4 and later" msgstr "" "Ak je toto zapnuté, bude možné použiť profily výkonu ACPI - obvykle funguje pre " "2.4 a vyššie" #: acpi.cpp:123 msgid "Enable &CPU throttling" msgstr "Povoliť zmenu výkonu &CPU" #: acpi.cpp:125 msgid "" "If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " "in 2.4 and later" msgstr "" "Ak je toto zapnuté, bude možné použiť zmeny rýchlosti procesora pomocou ACPI - " "obvykle funguje pre 2.4 a vyššie" #: acpi.cpp:129 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " "system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " "set-uid root" msgstr "" "Ak sú tieto voľby vypnuté, nie je nastavená žiadna pomocná aplikácia pre zmenu " "stavu ACPI. Sú možné dva spôsoby, ako túto aplikáciu povoliť. Buď nastaviť " "právo zápisu do súboru /proc/acpi/sleep pre každého pri štarte systému, alebo " "stlačte tlačidlo dole, čim sa pomocná aplikácia ACPI pre KDE nastaví ako " "set-uid root" #: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 msgid "Setup Helper Application" msgstr "Nastavenie pomocnej aplikácie" #: acpi.cpp:140 msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" msgstr "Toto tlačidlo je možné použiť pre povolenie pomocnej aplikácie ACPI" #: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 msgid "" "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " "was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " "further investigation" msgstr "" "Aplikácia %1 asi nemá rovnakú veľkosť alebo kontrolný súčet ako pri preklade, " "takže vám nedoporučujeme pokračovať a nastaviť ju ako setuid-root bez ďalšej " "kontroly" #: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 #: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 msgid "KLaptopDaemon" msgstr "KLaptopDaemon" #: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Spustiť aj tak" #: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the " "klaptop_acpi_helper to change." msgstr "" "Aby bolo možné zmeniť práva programu klaptop_acpi_helper, musíte zadať heslo " "pre roota." #: acpi.cpp:193 msgid "" "The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make " "sure that it is installed correctly." msgstr "" "Pomocný program ACPI nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. " "Prosím, skontrolujte, či je správne nainštalovaný." #: acpi.cpp:276 msgid "" "

ACPI Setup

This module allows you to configure ACPI for your system" msgstr "" "

Nastavenie ACPI

Tento modul umožňuje nastaviťACPI pre váš systém" #: sony.cpp:69 msgid "" "This panel allows you to control some of the features of the\n" "'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " "you\n" "also use the 'sonypid' program in your system" msgstr "" "Táto karta vám umožňuje nastaviť niektoré funkcie zariadenia\n" "sonypi pre váš laptop - voľby dole by ste nemali zapínať, ak zároveň\n" "používate program 'sonypid'" #: sony.cpp:73 msgid "Enable &scroll bar" msgstr "Povoliť &posuvník" #: sony.cpp:74 msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" msgstr "Ak je toto zapnuté, posuvník bude v KDE fungovať" #: sony.cpp:78 msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" msgstr "&Emulovať stredné tlačidlo myši pomocou stlačenia posuvníka" #: sony.cpp:79 msgid "" "When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " "pressing the middle button on a 3 button mouse" msgstr "" "Ak je toto zapnuté, stlačenie posuvníka sa bude správať ako stlačenie stredného " "tlačidla myši na 3-tlačidlovej myši" #: sony.cpp:88 msgid "" "The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" "protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" msgstr "" "Prístup k /dev/sonypi nie je možný. Ak chcete tieto funkcie používať,\n" "je nutné zmeniť jeho prístupové práva.\n" "Stlačením tlačidla dole ich zmeníte\n" #: sony.cpp:91 msgid "Setup /dev/sonypi" msgstr "Nastavenie /dev/sonypi" #: sony.cpp:93 msgid "This button can be used to enable the sony specific features" msgstr "Toto tlačidlo sa dá použiť pre povolenie funkcií špecifických pre sony" #: sony.cpp:113 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " "to be changed." msgstr "" "Aby bolo možné zmeniť ochranu /dev/sonypi, musíte zadať heslo pre roota." #: sony.cpp:126 msgid "" "The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Ochranu /dev/sonypi nie je možné zmeniť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. " "Prosím, skontrolujte, že je správne nainštalovaný." #: sony.cpp:187 msgid "" "

Sony Laptop Hardware Setup

This module allows you to configure some " "Sony laptop hardware for your system" msgstr "" "

Nastavenie hardware Sony

Tento modul umožňuje nastaviťniektorý hardware " "Sony pre váš systém." #: profile.cpp:77 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" msgstr "Tieto položky sa použijú pri odpojení laptopu zo siete" #: profile.cpp:81 profile.cpp:145 msgid "Back panel brightness" msgstr "Jas displeja" #: profile.cpp:82 profile.cpp:146 msgid "Enables the changing of the back panel brightness" msgstr "Povolí zmenu jasu displeja" #: profile.cpp:89 profile.cpp:153 msgid "How bright it should be when it is changed" msgstr "Ako veľmi sa má jas zmeniť" #: profile.cpp:103 profile.cpp:166 msgid "Enables the changing of the system performance profile" msgstr "Povolí zmenu profilu výkonu systému" #: profile.cpp:108 profile.cpp:173 msgid "The new system performance profile to change to" msgstr "Nový profil výkonu, na ktorý sa má prepnúť" #: profile.cpp:122 profile.cpp:185 msgid "Enables the throttling of the CPU performance" msgstr "Povoliť úpravu výkonu CPU" #: profile.cpp:129 profile.cpp:192 msgid "How much to throttle the CPU by" msgstr "Ako veľmi sa má zmeniť výkon CPU" #: profile.cpp:141 msgid "" "Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" msgstr "Tieto položky sa použijú pri zapojení laptopu zo siete" #: profile.cpp:205 msgid "" "This panel allows you to set default values for system attributes so that they " "change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." msgstr "" "Táto karta umožňuje nastaviť štandardné hodnoty pre systémové atribúty, ktoré " "sa použijú pri zapnutí laptopu do siete alebo pri behu na batérie." #: profile.cpp:211 msgid "" "You can also set options for these values that will be set by low battery " "conditions, or system inactivity in the other panels" msgstr "" "Môžete si aj nastaviť hodnoty, ktoré sa použijú pri slabých batériách alebo pri " "neaktivite systému v ostatných kartách" #: profile.cpp:411 msgid "" "

Laptop Power Profile Setup

This module allows you to configure default " "values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " "plugged in or unplugged from the wall." msgstr "" "

Ovládanie profilu spotreby energie laptopu

Tento modul umožňuje " "nastaviť štandardné hodnoty pre atribúty vášho laptopu, ktoré sa zmenia pri " "zapojení do siete alebo odpojení z nej" #: buttons.cpp:122 msgid "Lid Switch Closed" msgstr "Zatvorenie laptopu" #: buttons.cpp:124 msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" msgstr "Vyberte, ktoré akcie sa majú vykonať, pri zatvorení laptopu" #: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" msgstr "" "Spôsobí, že sa laptop prepne do pohotovostného stavu s nízkou spotrebou" #: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" msgstr "Spôsobí, že sa laptop prepne do stavu uspania 'uložiť do pamäti'" #: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" msgstr "Spôsobí, že sa laptop prepne do stavu hibernácie 'uložiť na disk'" #: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 msgid "Causes the laptop to power down" msgstr "Spôsobí vypnutie laptopu" #: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" #: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 msgid "Causes you to be logged out" msgstr "Spôsobí vaše odhlásenie" #: buttons.cpp:148 msgid "&Off" msgstr "&Vypnúť" #: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 msgid "Causes the back panel brightness to be set" msgstr "Spôsobí zmenu jasu displeja" #: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 msgid "How bright the back panel will be set to" msgstr "Ako veľmi sa zmení jas displeja" #: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 msgid "Causes the performance profile to be changed" msgstr "Spôsobí zmenu profilu výkonu" #: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 msgid "The performance profile to switch to" msgstr "Profil výkonu, na ktorý sa prepne" #: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 msgid "Causes the CPU to be throttled back" msgstr "Spôsobí zmenu výkonu CPU" #: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 msgid "How much to throttle back the CPU" msgstr "Ako veľmi sa má výkon CPU zmeniť" #: buttons.cpp:198 msgid "Power Switch Pressed" msgstr "Stlačenie vypínača" #: buttons.cpp:200 msgid "" "Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" msgstr "Vyberte akcie, ktoré sa vykonajú pri stlačení vypínača laptopu" #: buttons.cpp:224 msgid "O&ff" msgstr "&Vypnuté" #: buttons.cpp:272 msgid "" "This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " "power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " "do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " "should not enable anything in this panel." msgstr "" "Táto karta povoľuje akcie, ktoré sa majú vykonať pri zatvorení víka laptopu " "alebo po stlačení vypínača. Niektoré laptopy už tieto funkcie robia " "automaticky. Ak ich nemôžete vypnúť v BIOSe, asi by ste tu nemali nič povoľovať" #: buttons.cpp:614 msgid "" "

Laptop Power Control

This module allows you to configure the power " "switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" msgstr "" "

Ovládanie vypínača laptopu

Tento modul umožňuje nastaviť vypínač na " "vašom laptope, takže ho môžete použiťna systémové akcie" #: apm.cpp:64 msgid "" "This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " "of the extra features provided by it" msgstr "" "Táto karta zobrazuje informácie o implementácii APM vo vašom systéme a umožňuje " "vám prístup k niektorých funkciám, ktoré APM poskytuje" #: apm.cpp:69 msgid "" "NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " "should test these features very gingerly - save all your work, check them on " "and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " "if it fails to come back successfully uncheck the box again." msgstr "" "POZNÁMKA: niektoré implementácie APM majú chybné uspávanie/pohotovostný režim. " "Mali by ste ich ale otestovať veľmi opatrne - uložte si všetky rozpracované " "dáta a skúste prepnúť stav počítača pomocou kontextového menu ikony v paneli. " "Ak nebudú fungovať, danú voľbu radšej vypnite. " #: apm.cpp:98 msgid "" "If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " "help change APM states, there are two ways you can enable this application, " "either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " "or use the button below to make the %1 application set-uid root" msgstr "" "Ak sú tieto voľby vypnuté, nie je nastavená žiadna pomocná aplikácia pre zmenu " "stavu APM. Sú možné dva spôsoby, ako túto aplikáciu povoliť. Buď nastaviť právo " "zápisu do súboru /proc/acpm pre každého pri štarte systému, alebo stlačte " "tlačidlo dole, čim sa pomocná aplikácia %1 nastaví ako set-uid root" #: apm.cpp:109 msgid "This button can be used to enable the APM helper application" msgstr "Toto tlačidlo sa používa pre povolenie pomocnej aplikácie APM" #: apm.cpp:114 msgid "" "Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " "hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " "hibernation check the box below" msgstr "" "Váš systém obsahuje 'Softwarové uspanie', ktoré sa dá použiť pre hibernáciu " "alebo uloženie na disk. Ak ho chcete použiť, zapnite voľbu dole" #: apm.cpp:119 msgid "Enable software suspend for hibernate" msgstr "Povoliť softwarové uspanie pre hibernáciu" #: apm.cpp:121 msgid "" "If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " "'Software Suspend' mechanism" msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, pre hibernáciu sa použije mechanizmus 'Sofwarové " "uspanie'" #: apm.cpp:124 msgid "" "If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " "helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " "utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " "button below will do this for you" msgstr "" "Ak nie je možné meniť tieto hodnoty, nie ste prihlásený ako root alebo " "potrebujete použiť pomocnú aplikáciu pre softwarové uspanie. KDE ju obsahuje. " "Ak ju chcete použiť, musíte ju nastaviť set-uid root, napríklad pomocou " "tlačidla nižšie" #: apm.cpp:132 msgid "Setup SS Helper Application" msgstr "Nastavenie pomocnej aplikácie pre SS" #: apm.cpp:134 msgid "" "This button can be used to enable the Software Suspend helper application" msgstr "Toto tlačidlo zapne pomocou aplikáciu pre softwarové uspanie" #: apm.cpp:160 msgid "" "You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " "application to change." msgstr "Aby bolo možné zmeniť práva programu %1, musíte zadať heslo pre roota." #: apm.cpp:173 msgid "" "%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it " "is installed correctly." msgstr "" "Pomocný program %1 nie je možné zapnúť, pretože sa nepodarilo nájsť tdesu. " "Prosím, skontrolujte, či je správne nainštalovaný." #: apm.cpp:215 msgid "" "The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. " "Please make sure that it is installed correctly." msgstr "" "Pomocný program pre softwarové uspanie nie je možné zapnúť, pretože sa " "nepodarilo nájsť tdesu. Prosím, skontrolujte, či je správne nainštalovaný." #: apm.cpp:279 msgid "" "

APM Setup

This module allows you to configure APM for your system" msgstr "

Nastavenie APM

Tento modul umožňuje nastaviťAPM pre váš systém" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dibala,Peter Strelec,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"