# translation of kcmlirc.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-23 15:56+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jozef Říha" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jose1711@gmail.com" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Nevybrali ste režim tohto diaľkového ovládača. Prosím, použite %1 alebosa " "vráťte a vyberte iný režim." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Nájdené neplatné diaľkové ovládanie" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonymné" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Ukončiť aktuálny režim]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "TDE systém IR diaľkového ovládania" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Použite toto pre nastavenie TDE systému správy infračerveného ovládania, aby " "ste mohli ovládať akúkoľvek TDE aplikáciu vaším diaľkovým ovládačom." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Diaľkové ovládanie

Tento modul vám umožní nastaviť asociácie mezi " "tlačidlami vašeho ovládača a TDE aplikáciami. Jednoducho vyberte na tlačidlo " "a kliknite na Pridať pod zoznamom Akcií/Tlačidiel. V prípade, že chcete, aby " "sa TDE pokúsil automaticky priradiť tlačidlá k podporovaným aplikáciám, " "kliknite na Auto-vyplniť

Pre zobrazenie podporovaných aplikácií a " "tlačidiel, jednoducho vyberte panel Načítané rozšírenia.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Software pre diaľkové ovládače momentálne nebeží. Bez neho tento modul " "nebude správne fungovať. Chcete ho spustiť?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Software nebeží" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Nespúšťať" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Chcete po spustení TDE software pre diaľkové ovládača automaticky spustiť?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Automaticky spustiť?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Spustiť automaticky" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1 aj všetky jeho akcie?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Odstrániť akcie?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Vybrané položky môžete ťahať iba na režim toho istého diaľkového ovládača" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Sem nemôžete ťahať" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Akcie vždy k dispozícii" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Akcie k dispozícii iba v režime %1" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Diaľkové ovládače" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Informácie o %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Počet aplikácií" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Počet diaľkových ovládačov" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Meno rozšírenia" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Autor rozšírenia" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Identifikátor aplikácie" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Počet akcií" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Identifikátor diaľkového ovládača" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Počet tlačidiel" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Diaľkové ovládanie" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Pridať akciu" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Vyberte akcie, ktoré sa majú vykonať po stlačení tlačidla" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Chcem si vybrať &aplikáciu z nasledujúcich:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Chcem si ručne vybrať &funkciu z bežiaceho programu" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Chcem zmeniť &režim diaľkového ovládača" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Vyberte tlačidlo, ktoré chcete nastaviť" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Pokúšate sa nastaviť akciu na tlačidle ovládača. Stlačte tlačidlo na " "ovládači alebo ho vyberte zo zoznamu." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Vyberte funkciu programu" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototyp" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "Vykonať &funkciu aplikácie:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Iba spustiť aplikáciu. Nič iné nerobiť." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Vyplniť parametre" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Popis voľby" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Umiestnenie" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Dokončujem" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne možnosti" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Táto akcia sa má &opakovať pri držaní tlačidla" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Táto akcia &spustí aplikáciu, ak ešte nebeží" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Viacnásobné inštancie" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Táto aplikácia môže bežať naraz viackrát. V prípade, že ich beží niekoľko " "pri vykonaní tejto akcie, vyberte, čo sa má stať:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Ignorovať akciu" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Poslať akciu naj&vyššie na ploche" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Poslať akciu naj&nižšie na ploche" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Poslať akciu &všetkých inštanciám" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Vyberte požadovanú zmenu režimu" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Prepnúť do režimu:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Ukončiť aktuálny režim" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "&Vykonať všetky ostatné akcie pred zmenou režimu (v pôvodnom režime)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Vy&konať všetky ostatné akcie po zmene režimu (v novom režime)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Úprava akcie" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "O&bjekt:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Vykonať funkciu:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Iba spustiť aplikáciu" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fu&nkcia:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Aplikácia:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Použiť aplikáciu:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Ap&likácia:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Použiť &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Možnosti pre &aplikáciu/DCOP:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Zmeniť &režim na:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Možnosti akcie DCOP/aplikácie" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Akcia sa opakuje pri držaní tlačidla" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Spustiť program/službu, ak ešte nebeží" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Možnosti zmeny režimu" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Poslať akciu inštancii naj&vyššie na ploche" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Poslať akciu všetkým inštanciám" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Úprava režimu" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Ikona pre systémovú lištu:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "&Meno režimu:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "&Režim je štandardný pre tento ovládač" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Diaľkové ovládanie Linuxu" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Funkcie ovládača" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Momentálne nie je dostupné žiadne diaľkové ovládanie. Najprv musíte správne " "nastaviť LIRC, navštívte www.lirc.org, kde nájdete viac informácií." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Diaľkové ovládače a režimy:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Nový stĺpec" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Auto-vyplniť..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Pridať..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Upraviť..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "O&dstrániť" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Načítané rozšírenia" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Nový režim" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Vyberte profil, ktorý sa má pridať" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Meno profilu" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "O&dstrániť" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Ignorovať akciu"